1. vers
KG | A köztetek lévő presbitereket kérem én, a presbitertárs, és a Krisztus szenvedésének tanuja, és a megjelenendő dicsőségnek részese; |
KJV | The elders which are among you I exhort, who am also an elder, and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shall be revealed: |
2. vers
KG | Legeltessétek az Istennek köztetek lévő nyáját, gondot viselvén arra nem kényszerítésből, hanem örömest; sem nem rút nyerészkedésből, hanem jóindulattal; |
KJV | Feed the flock of God which is among you, taking the oversight thereof, not by constraint, but willingly; not for filthy lucre, but of a ready mind; |
3. vers
KG | Sem nem úgy, hogy uralkodjatok a gyülekezeteken, hanem mint példányképei a nyájnak. |
KJV | Neither as being lords over God's heritage, but being ensamples to the flock. |
4. vers
KG | És mikor megjelenik a főpásztor, elnyeritek a dicsőségnek hervadatlan koronáját. |
KJV | And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. |
5. vers
KG | Hasonlatosképpen ti ifjabbak engedelmeskedjetek a véneknek: mindnyájan pedig, egymásnak engedelmeskedvén, az alázatosságot öltsétek fel, mert az Isten a kevélyeknek ellene áll, az alázatosaknak pedig kegyelmet ád. |
KJV | Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble. |
6. vers
KG | Alázzátok meg tehát magatokat Istennek hatalmas keze alatt, hogy felmagasztaljon titeket annak idején. |
KJV | Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time: |
7. vers
KG | Minden gondotokat ő reá vessétek, mert néki gondja van reátok. |
KJV | Casting all your care upon him; for he careth for you. |
8. vers
KG | Józanok legyetek, vigyázzatok; mert a ti ellenségetek, az ördög, mint ordító oroszlán szerte jár, keresvén, kit elnyeljen: |
KJV | Be sober, be vigilant; because your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: |
9. vers
KG | Akinek álljatok ellen, erősek lévén a hitben, tudva, hogy a világban lévő atyafiságotokon ugyanazok a szenvedések telnek be. |
KJV | Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. |
10. vers
KG | A minden kegyelemnek Istene pedig, aki az ő örök dicsőségére hívott el minket a Krisztus Jézusban, titeket, akik rövid ideig szenvedtetek, ő maga tegyen tökéletesekké, erősekké, szilárdakká és állhatatosokká, |
KJV | But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. |
11. vers
KG | Övé a dicsőség és a hatalom örökkön-örökké. Ámen. |
KJV | To him be glory and dominion for ever and ever. Amen. |
12. vers
KG | Silvánus által, aki, amint gondolom, hű atyátokfia, röviden írtam, intve és bizonyságot téve, hogy az az Istennek igaz kegyelme, amelyben állotok. |
KJV | By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. |
13. vers
KG | Köszönt titeket a veletek együtt választott babiloni gyülekezet és Márk, az én fiam. |
KJV | The church that is at Babylon, elected together with you, saluteth you; and so doth Marcus my son. |
14. vers
KG | Köszöntsétek egymást szeretet csókjával. Békesség mindnyájatoknak, akik Krisztusban vagytok. |
KJV | Greet ye one another with a kiss of charity. Peace be with you all that are in Christ Jesus. Amen. |