1. vers
| KG | Szeretteim, ne higyjetek minden léleknek, hanem próbáljátok meg a lelkeket, ha Istentől vannak-é; mert sok hamis próféta jött ki a világba. | 
| KJV | Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. | 
2. vers
| KG | Erről ismerjétek meg az Isten Lelkét: valamely lélek Jézust testben megjelent Krisztusnak vallja, az Istentől van; | 
| KJV | Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: | 
3. vers
| KG | És valamely lélek nem vallja Jézust testben megjelent Krisztusnak, nincsen az Istentől: és az az antikrisztus lelke, amelyről hallottátok, hogy eljő; és most e világban van már. | 
| KJV | And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world. | 
4. vers
| KG | Ti az Istentől vagytok fiacskáim, és legyőztétek azokat; mert nagyobb az, aki bennetek van, mint az, aki e világban van. | 
| KJV | Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world. | 
5. vers
| KG | Azok a világból valók; azért a világ szerint beszélnek, és a világ hallgat rájok. | 
| KJV | They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them. | 
6. vers
| KG | Mi az Istentől vagyunk: aki ismeri az Istent, hallgat reánk, aki nincsen az Istentől, nem hallgat reánk. Erről ismerjük meg az igazságnak lelkét és a tévelygésnek lelkét. | 
| KJV | We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error. | 
7. vers
| KG | Szeretteim, szeressük egymást: mert a szeretet az Istentől van; és mindaz, aki szeret, az Istentől született, és ismeri az Istent. | 
| KJV | Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God. | 
8. vers
| KG | Aki nem szeret, nem ismerte meg az Istent; mert az Isten szeretet. | 
| KJV | He that loveth not knoweth not God; for God is love. | 
9. vers
| KG | Az által lett nyilvánvalóvá az Isten szeretete bennünk, hogy az ő egyszülött Fiát elküldte az Isten e világra, hogy éljünk általa. | 
| KJV | In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him. | 
10. vers
| KG | Nem abban van a szeretet, hogy mi szerettük az Istent, hanem hogy ő szeretett minket, és elküldte az ő Fiát engesztelő áldozatul a mi bűneinkért. | 
| KJV | Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins. | 
11. vers
| KG | Szeretteim, ha így szeretett minket az Isten, nekünk is szeretnünk kell egymást. | 
| KJV | Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another. | 
12. vers
| KG | Az Istent soha senki nem látta: Ha szeretjük egymást, az Isten bennünk marad, és az ő szeretete teljessé lett bennünk: | 
| KJV | No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us. | 
13. vers
| KG | Erről ismerjük meg, hogy benne maradunk és ő mibennünk; mert a maga Lelkéből adott minékünk. | 
| KJV | Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit. | 
14. vers
| KG | És mi láttuk és bizonyságot teszünk, hogy az Atya elküldte a Fiút a világ üdvözítőjéül. | 
| KJV | And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world. | 
15. vers
| KG | Aki vallja, hogy Jézus az Istennek Fia, az Isten megmarad abban, és ő is az Istenben. | 
| KJV | Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God. | 
16. vers
| KG | És mi megismertük és elhittük az Istennek irántunk való szeretetét. Az Isten szeretet; és aki a szeretetben marad, az Istenben marad, és az Isten is ő benne. | 
| KJV | And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him. | 
17. vers
| KG | Azzal lesz teljessé a szeretet közöttünk, hogy bizodalmunk van az ítélet napjához, mert amint ő van, úgy vagyunk mi is e világban. | 
| KJV | Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world. | 
18. vers
| KG | A szeretetben nincsen félelem; sőt a teljes szeretet kiűzi a félelmet, mert a félelem gyötrelemmel jár: aki pedig fél, nem lett teljessé a szeretetben. | 
| KJV | There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love. | 
19. vers
| KG | Mi szeressük őt; mert ő előbb szeretett minket! | 
| KJV | We love him, because he first loved us. | 
20. vers
| KG | Ha azt mondja valaki, hogy: Szeretem az Istent, és gyűlöli a maga atyjafiát, hazug az: mert aki nem szereti a maga atyjafiát, akit lát, hogyan szeretheti az Istent, akit nem lát? | 
| KJV | If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen? | 
21. vers
| KG | Az a parancsolatunk is van ő tőle, hogy aki szereti az Istent, szeresse a maga atyjafiát is. | 
| KJV | And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also. |