1. vers
KG Szeretteim, ne higyjetek minden léleknek, hanem próbáljátok meg a lelkeket, ha Istentől vannak-é; mert sok hamis próféta jött ki a világba.
KJV Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.
2. vers
KG Erről ismerjétek meg az Isten Lelkét: valamely lélek Jézust testben megjelent Krisztusnak vallja, az Istentől van;
KJV Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:
3. vers
KG És valamely lélek nem vallja Jézust testben megjelent Krisztusnak, nincsen az Istentől: és az az antikrisztus lelke, amelyről hallottátok, hogy eljő; és most e világban van már.
KJV And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.
4. vers
KG Ti az Istentől vagytok fiacskáim, és legyőztétek azokat; mert nagyobb az, aki bennetek van, mint az, aki e világban van.
KJV Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
5. vers
KG Azok a világból valók; azért a világ szerint beszélnek, és a világ hallgat rájok.
KJV They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.
6. vers
KG Mi az Istentől vagyunk: aki ismeri az Istent, hallgat reánk, aki nincsen az Istentől, nem hallgat reánk. Erről ismerjük meg az igazságnak lelkét és a tévelygésnek lelkét.
KJV We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.
7. vers
KG Szeretteim, szeressük egymást: mert a szeretet az Istentől van; és mindaz, aki szeret, az Istentől született, és ismeri az Istent.
KJV Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
8. vers
KG Aki nem szeret, nem ismerte meg az Istent; mert az Isten szeretet.
KJV He that loveth not knoweth not God; for God is love.
9. vers
KG Az által lett nyilvánvalóvá az Isten szeretete bennünk, hogy az ő egyszülött Fiát elküldte az Isten e világra, hogy éljünk általa.
KJV In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.
10. vers
KG Nem abban van a szeretet, hogy mi szerettük az Istent, hanem hogy ő szeretett minket, és elküldte az ő Fiát engesztelő áldozatul a mi bűneinkért.
KJV Herein is love, not that we loved God, but that he loved us, and sent his Son to be the propitiation for our sins.
11. vers
KG Szeretteim, ha így szeretett minket az Isten, nekünk is szeretnünk kell egymást.
KJV Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
12. vers
KG Az Istent soha senki nem látta: Ha szeretjük egymást, az Isten bennünk marad, és az ő szeretete teljessé lett bennünk:
KJV No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
13. vers
KG Erről ismerjük meg, hogy benne maradunk és ő mibennünk; mert a maga Lelkéből adott minékünk.
KJV Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
14. vers
KG És mi láttuk és bizonyságot teszünk, hogy az Atya elküldte a Fiút a világ üdvözítőjéül.
KJV And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.
15. vers
KG Aki vallja, hogy Jézus az Istennek Fia, az Isten megmarad abban, és ő is az Istenben.
KJV Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God, God dwelleth in him, and he in God.
16. vers
KG És mi megismertük és elhittük az Istennek irántunk való szeretetét. Az Isten szeretet; és aki a szeretetben marad, az Istenben marad, és az Isten is ő benne.
KJV And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.
17. vers
KG Azzal lesz teljessé a szeretet közöttünk, hogy bizodalmunk van az ítélet napjához, mert amint ő van, úgy vagyunk mi is e világban.
KJV Herein is our love made perfect, that we may have boldness in the day of judgment: because as he is, so are we in this world.
18. vers
KG A szeretetben nincsen félelem; sőt a teljes szeretet kiűzi a félelmet, mert a félelem gyötrelemmel jár: aki pedig fél, nem lett teljessé a szeretetben.
KJV There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.
19. vers
KG Mi szeressük őt; mert ő előbb szeretett minket!
KJV We love him, because he first loved us.
20. vers
KG Ha azt mondja valaki, hogy: Szeretem az Istent, és gyűlöli a maga atyjafiát, hazug az: mert aki nem szereti a maga atyjafiát, akit lát, hogyan szeretheti az Istent, akit nem lát?
KJV If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?
21. vers
KG Az a parancsolatunk is van ő tőle, hogy aki szereti az Istent, szeresse a maga atyjafiát is.
KJV And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.