1. vers
KG | Lássátok milyen nagy szeretetet adott nékünk az Atya, hogy Isten fiainak neveztetünk! A világ azért nem ismer minket, mert nem ismerte meg Őt. |
KJV | Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not. |
2. vers
KG | Szeretteim, most Isten gyermekei vagyunk, és még nem lett nyilvánvalóvá, hogy mivé leszünk. De tudjuk, hogy ha nyilvánvalóvá lesz, hasonlókká leszünk Ő hozzá; mert meg fogjuk őt látni, amint van. |
KJV | Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when he shall appear, we shall be like him; for we shall see him as he is. |
3. vers
KG | És akiben megvan ez a reménység Ő iránta, az mind megtisztítja ő magát, amiképpen Ő is tiszta. |
KJV | And every man that hath this hope in him purifieth himself, even as he is pure. |
4. vers
KG | Valaki a bűnt cselekszi, az a törvénytelenséget is cselekszi; a bűn pedig a törvénytelenség. |
KJV | Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law. |
5. vers
KG | És tudjátok, hogy ő azért jelent meg, hogy a mi bűneinket elvegye; és ő benne nincsen bűn. |
KJV | And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin. |
6. vers
KG | Aki ő benne marad, egy sem esik bűnbe; aki bűnbe esik, egy sem látta őt, sem meg nem ismerte őt. |
KJV | Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him. |
7. vers
KG | Fiacskáim! senki el ne hitessen benneteket: aki az igazságot cselekszi, igaz az, amiként Ő is igaz: |
KJV | Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. |
8. vers
KG | Aki a bűnt cselekszi az ördögből van; mert az ördög kezdettől fogva bűnben leledzik. Azért jelent meg az Istennek Fia, hogy az ördög munkáit lerontsa. |
KJV | He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. |
9. vers
KG | Senki sem cselekszik bűnt, aki az Istentől született, mert benne marad annak magva; és nem cselekedhetik bűnt, mivelhogy Istentől született. |
KJV | Whosoever is born of God doth not commit sin; for his seed remaineth in him: and he cannot sin, because he is born of God. |
10. vers
KG | Erről ismerhetők meg az Isten gyermekei és az ördög gyermekei: aki igazságot nem cselekszik, az egy sem az Istentől való, és az sem, aki nem szereti az ő atyjafiát. |
KJV | In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. |
11. vers
KG | Mert ez az üzenet, amelyet kezdettől fogva hallottatok, hogy szeressük egymást; |
KJV | For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. |
12. vers
KG | Nem úgy, mint Kain, aki a gonosztól vala, és meggyilkolá az ő testvérét. És miért gyilkolta meg azt? Mivel az ő cselekedetei gonoszok valának, a testvéreéi pedig igazak. |
KJV | Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous. |
13. vers
KG | Ne csodálkozzatok atyámfiai, ha gyűlöl titeket a világ! |
KJV | Marvel not, my brethren, if the world hate you. |
14. vers
KG | Mi tudjuk, hogy általmentünk a halálból az életbe, mert szeretjük a mi atyánkfiait. Aki nem szereti az ő atyjafiát, a halálban marad. |
KJV | We know that we have passed from death unto life, because we love the brethren. He that loveth not his brother abideth in death. |
15. vers
KG | Aki gyűlöli az ő atyjafiát, mind embergyilkos az: és tudjátok, hogy egy embergyilkosnak sincs örök élete, ami megmaradhatna ő benne. |
KJV | Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. |
16. vers
KG | Arról ismertük meg a szeretetet, hogy Ő az ő életét adta érettünk: mi is kötelesek vagyunk odaadni életünket a mi atyánkfiaiért. |
KJV | Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. |
17. vers
KG | Akinek pedig van miből élnie e világon, és elnézi, hogy az ő atyjafia szükségben van, és elzárja attól az ő szívét, miképpen marad meg abban az Isten szeretete? |
KJV | But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him? |
18. vers
KG | Fiacskáim, ne szóval szeressünk, se nyelvvel; hanem cselekedettel és valósággal. |
KJV | My little children, let us not love in word, neither in tongue; but in deed and in truth. |
19. vers
KG | És erről ismerjük meg, hogy mi az igazságból vagyunk, és így tesszük bátorságosakká ő előtte a mi szíveinket. |
KJV | And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him. |
20. vers
KG | Hogy ha vádol minket a szív, mivelhogy nagyobb az Isten a mi szívünknél, és mindent tud. |
KJV | For if our heart condemn us, God is greater than our heart, and knoweth all things. |
21. vers
KG | Szeretteim, ha szívünk nem vádol minket, bizodalmunk van az Istenhez; |
KJV | Beloved, if our heart condemn us not, then have we confidence toward God. |
22. vers
KG | És akármit kérjünk, megnyerjük tőle, mert megtartjuk az ő parancsolatait, és azokat cselekesszük, amik kedvesek előtte. |
KJV | And whatsoever we ask, we receive of him, because we keep his commandments, and do those things that are pleasing in his sight. |
23. vers
KG | Ez pedig az ő parancsolata, hogy higyjünk az ő Fiának, a Jézus Krisztusnak nevében, és szeressük egymást, amint megparancsolta nékünk. |
KJV | And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. |
24. vers
KG | És aki az ő parancsolatait megtartja, az Ő benne marad és Ő is abban; és abból ismerjük meg, hogy bennünk marad, abból a Lélekből, amelyet nékünk adott. |
KJV | And he that keepeth his commandments dwelleth in him, and he in him. And hereby we know that he abideth in us, by the Spirit which he hath given us. |