1. vers
KG | Én fiacskáim, ezeket azért írom néktek, hogy ne vétkezzetek. És ha valaki vétkezik, van Szószólónk az Atyánál, az igaz Jézus Krisztus. |
KJV | My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: |
2. vers
KG | És ő engesztelő áldozat a mi vétkeinkért; de nemcsak a mienkért, hanem az egész világért is. |
KJV | And he is the propitiation for our sins: and not for our's only, but also for the sins of the whole world. |
3. vers
KG | És arról tudjuk meg, hogy megismertük őt, ha az ő parancsolatait megtartjuk. |
KJV | And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. |
4. vers
KG | Aki ezt mondja: Ismerem őt, és az ő parancsolatait nem tartja meg, hazug az, és nincs meg abban az igazság. |
KJV | He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. |
5. vers
KG | Aki pedig megtartja az ő beszédét, abban valósággal teljessé lett az Isten szeretete. Erről tudjuk meg, hogy ő benne vagyunk; |
KJV | But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him. |
6. vers
KG | Aki azt mondja, hogy ő benne marad, annak úgy kell járnia, amint ő járt. |
KJV | He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked. |
7. vers
KG | Atyámfiai, nem új parancsolatot írok néktek, hanem régi parancsolatot, amely előttetek volt kezdettől fogva; a régi parancsolat az íge, amelyet hallottatok kezdettől fogva. |
KJV | Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. |
8. vers
KG | Viszont új parancsolatot írok néktek, ami igaz ő benne és ti bennetek; mert a sötétség szűnni kezd, és az igaz világosság már fénylik. |
KJV | Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth. |
9. vers
KG | Aki azt mondja, hogy a világosságban van, és gyűlöli az ő atyjafiát az még mindig a sötétségben van. |
KJV | He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. |
10. vers
KG | Aki szereti az ő atyjafiát, a világosságban marad, és nincs benne botránkozásra való. |
KJV | He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him. |
11. vers
KG | Aki pedig gyűlöli az ő atyjafiát, a sötétségben van, és a sötétségben jár, és nem tudja hová megy, mert a sötétség megvakította az ő szemeit. |
KJV | But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. |
12. vers
KG | Írok néktek, gyermekek, mert a ti bűneitek megbocsáttattak az ő nevéért. |
KJV | I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. |
13. vers
KG | Írok néktek atyák, mert megismertétek azt, aki kezdettől fogva van. Írok néktek ifjak, mert meggyőztétek a gonoszt. Írok néktek fiacskák, mert megismertétek az Atyát. |
KJV | I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father. |
14. vers
KG | Írtam néktek atyák, mert megismertétek azt, aki kezdettől fogva van. Írtam néktek ifjak, mert erősek vagytok, és az Isten ígéje megmarad bennetek, és meggyőztétek a gonoszt. |
KJV | I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one. |
15. vers
KG | Ne szeressétek a világot, se azokat, amik a világban vannak. Ha valaki a világot szereti, nincs meg abban az Atya szeretete. |
KJV | Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. |
16. vers
KG | Mert mindaz, ami a világban van, a test kívánsága, és a szemek kívánsága, és az élet kérkedése nem az Atyától van, hanem a világból. |
KJV | For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world. |
17. vers
KG | És a világ elmúlik, és annak kívánsága is; de aki az Isten akaratát cselekszi, megmarad örökké. |
KJV | And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. |
18. vers
KG | Fiacskáim, itt az utolsó óra; és amint hallottátok, hogy az antikrisztus eljő, így most sok antikrisztus támadt; ahonnan tudjuk, hogy itt az utolsó óra. |
KJV | Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time. |
19. vers
KG | Közülünk váltak ki, de nem voltak közülünk valók; mert ha közülünk valók lettek volna, velünk maradtak volna; de hogy nyilvánvalóvá legyen felőlük, hogy nem mindnyájan közülünk valók. |
KJV | They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us. |
20. vers
KG | És néktek kenetetek van a Szenttől, és mindent tudtok. |
KJV | But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things. |
21. vers
KG | Nem azért írtam néktek, mivel nem ismeritek az igazságot, hanem mivel ismeritek azt, és mivel semmi sincsen az igazságból, ami hazugság. |
KJV | I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth. |
22. vers
KG | Ki a hazug, ha nem az, aki tagadja hogy a Jézus a Krisztus? Ez az antikrisztus, aki tagadja az Atyát és a Fiút. |
KJV | Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son. |
23. vers
KG | Senkiben nincs meg az Atya, aki tagadja a Fiút. Aki vallást tesz a Fiúról, abban az Atya is megvan. |
KJV | Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also. |
24. vers
KG | Amit azért ti kezdettől hallottatok, az maradjon meg bennetek. Ha bennetek marad az, amit kezdettől fogva hallottatok, ti is az Atyában és a Fiúban maradtok. |
KJV | Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. |
25. vers
KG | És az az ígéret, amelyet ő ígért nékünk: az örök élet. |
KJV | And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. |
26. vers
KG | Ezeket írtam néktek azok felől, akik elhitetnek titeket. |
KJV | These things have I written unto you concerning them that seduce you. |
27. vers
KG | És az a kenet, amelyet ti kaptatok tőle, bennetek marad, és így nincs szükségetek arra, hogy valaki tanítson titeket; hanem amint az a kenet megtanít titeket mindenre, úgy igaz is az és nem hazugság, és amiként megtanított titeket, úgy maradjatok ő benne. |
KJV | But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him. |
28. vers
KG | És most, fiacskáim, maradjatok ő benne; hogy mikor megjelenik, bizodalmunk legyen, és meg ne szégyenüljünk előtte az ő eljövetelekor. |
KJV | And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming. |
29. vers
KG | Ha tudjátok, hogy ő igaz, tudjátok, hogy aki az igazságot cselekszi, az mind tőle született. |
KJV | If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him. |