1. vers
KG | És megmutatá nékem az élet vizének tiszta folyóját, amely ragyogó vala, mint a kristály, az Istennek és a Báránynak királyiszékéből jővén ki |
AS | And he showed me a river of water of life, bright as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb, |
KJV | And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb. |
2. vers
KG | Az ő utcájának közepén. És a folyóvízen innen és túl életnek fája vala, mely tizenkét gyümölcsöt terem vala, minden hónapban meghozván gyümölcsét; és levelei a pogányok gyógyítására valók. |
AS | in the midst of the street thereof. And on this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve `manner of' fruits, yielding its fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. |
KJV | In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations. |
3. vers
KG | És semmi elátkozott nem lesz többé; és az Istennek és a Báránynak királyiszéke benne lesz; és ő szolgái szolgálnak néki; |
AS | And there shall be no curse any more: and the throne of God and of the Lamb shall be therein: and his servants shall serve him; |
KJV | And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him: |
4. vers
KG | És látják az ő orcáját; és az ő neve homlokukon lesz. |
AS | and they shall see his face; and his name `shall be' on their foreheads. |
KJV | And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads. |
5. vers
KG | És ott éjszaka nem lesz; és nem lesz szükségök szövétnekre és napvilágra; mert az Úr Isten világosítja meg őket, és országolnak örökkön örökké. |
AS | And there shall be night no more; and they need no light of lamp, neither light of sun; for the Lord God shall give them light: and they shall reign for ever and ever. |
KJV | And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever. |
6. vers
KG | És monda nékem: E beszédek hívek és igazak: és az Úr, a szent próféták Istene bocsátotta el az ő angyalát, hogy megmutassa az ő szolgáinak azokat, amiknek meg kell lenni hamar. |
AS | And he said unto me, These words are faithful and true: and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent his angels to show unto his servants the things which must shortly come to pass. |
KJV | And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done. |
7. vers
KG | Ímé eljövök hamar. Boldog, aki megtartja e könyv prófétálásának beszédeit. |
AS | And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book. |
KJV | Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book. |
8. vers
KG | És én János vagyok az, aki ezeket hallottam és láttam: és mikor hallottam és láttam, leborulék az angyal lábai előtt, hogy őt imádjam, aki nékem ezeket megmutatta vala. |
AS | And I John am he that heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel that showed me these things. |
KJV | And I John saw these things, and heard them. And when I had heard and seen, I fell down to worship before the feet of the angel which shewed me these things. |
9. vers
KG | Az pedig monda nékem: Meglásd, ne tedd; mert szolgatársad vagyok néked, és a te atyádfiainak a prófétáknak, és azoknak, akik megtartják e könyvnek beszédeit. Az Istent imádd. |
AS | And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren the prophets, and with them that keep the words of this book: worship God. |
KJV | Then saith he unto me, See thou do it not: for I am thy fellowservant, and of thy brethren the prophets, and of them which keep the sayings of this book: worship God. |
10. vers
KG | Azután monda nékem: Be ne pecsételd e könyv prófétálásának beszédeit, mert az idő közel van. |
AS | And he saith unto me, Seal not up the words of the prophecy of this book; for the time is at hand. |
KJV | And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand. |
11. vers
KG | Aki igazságtalan, legyen igazságtalan ezután is; és aki fertelmes, legyen fertelmes ezután is; és aki igaz, legyen igaz ezután is; és aki szent, szenteltessék meg ezután is. |
AS | He that is unrighteous, let him do unrighteousness still: and he that is filthy, let him be made filthy still: and he that is righteous, let him do righteousness still: and he that is holy, let him be made holy still. |
KJV | He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. |
12. vers
KG | És ímé hamar eljövök; és az én jutalmam velem van, hogy megfizessek mindenkinek, amint az ő cselekedete lesz. |
AS | Behold, I come quickly; and my reward is with me, to render to each man according as his work is. |
KJV | And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be. |
13. vers
KG | Én vagyok az Alfa és az Omega, a kezdet és a vég, az első és utolsó. |
AS | I am the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end. |
KJV | I am Alpha and Omega, the beginning and the end, the first and the last. |
14. vers
KG | Boldogok, akik megtartják az ő parancsolatait, hogy joguk legyen az életnek fájához, és bemehessenek a kapukon a városba. |
AS | Blessed are they that wash their robes, that they may have the right `to come' to the tree of life, and may enter in by the gates into the city. |
KJV | Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. |
15. vers
KG | De kinn maradnak az ebek és a bűbájosok, és a paráznák és a gyilkosok, és a bálványimádók és mind aki szereti és szólja a hazugságot. |
AS | Without are the dogs, and the sorcerers, and the fornicators, and the murderers, and the idolaters, and every one that loveth and maketh a lie. |
KJV | For without are dogs, and sorcerers, and whoremongers, and murderers, and idolaters, and whosoever loveth and maketh a lie. |
16. vers
KG | Én Jézus küldöttem az én angyalomat, hogy ezekről bizonyságot tegyen néktek a gyülekezetekben. Én vagyok Dávidnak ama gyökere és ága: ama fényes és hajnali csillag. |
AS | I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things for the churches. I am the root and the offspring of David, the bright, the morning star. |
KJV | I Jesus have sent mine angel to testify unto you these things in the churches. I am the root and the offspring of David, and the bright and morning star. |
17. vers
KG | És a Lélek és a menyasszony ezt mondják: Jövel! És aki hallja, ezt mondja: Jövel! És aki szomjúhozik, jőjjön el; és aki akarja, vegye az élet vizét ingyen. |
AS | And the Spirit and the bride say, Come. And he that heareth, let him say, Come. And he that is athirst, let him come: he that will, let him take the water of life freely. |
KJV | And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely. |
18. vers
KG | Bizonyságot teszek pedig mindenkinek, aki e könyv prófétálásának beszédeit hallja: Hogy ha valaki ezekhez hozzá tesz, e könyvben megírt csapásokat veti Isten arra; |
AS | I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, if any man shall add unto them, God shall add unto him the plagues which are written in this book: |
KJV | For I testify unto every man that heareth the words of the prophecy of this book, If any man shall add unto these things, God shall add unto him the plagues that are written in this book: |
19. vers
KG | És ha valaki elvesz e prófétálás könyvének beszédeiből, az Isten annak részét eltörli az élet könyvéből, és a szent városból, és azokból, amik e könyvben megírattak. |
AS | and if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book. |
KJV | And if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and from the things which are written in this book. |
20. vers
KG | Ezt mondja, aki ezekről bizonyságot tesz: Bizony hamar eljövök. Ámen, bizony jövel Uram Jézus! |
AS | He who testifieth these things saith, Yea: I come quickly. Amen: come, Lord Jesus. |
KJV | He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. |
21. vers
KG | A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen mindnyájan ti veletek. Ámen. |
AS | The grace of the Lord Jesus be with the saints. Amen. |
KJV | The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. |