1. vers
KG Ezután láték új eget és új földet; mert az első ég és az első föld elmúlt vala; és a tenger többé nem vala.
AS And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth are passed away; and the sea is no more.
KJV And I saw a new heaven and a new earth: for the first heaven and the first earth were passed away; and there was no more sea.
2. vers
KG És én János látám a szent várost, az új Jeruzsálemet, amely az Istentől szálla alá a mennyből, elkészítve, mint egy férje számára felékesített menyasszony.
AS And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven of God, made ready as a bride adorned for her husband.
KJV And I John saw the holy city, new Jerusalem, coming down from God out of heaven, prepared as a bride adorned for her husband.
3. vers
KG És hallék nagy szózatot, amely ezt mondja vala az égből: Ímé az Isten sátora az emberekkel van, és velök lakozik, és azok az ő népei lesznek, és maga az Isten lesz velök, az ő Istenök.
AS And I heard a great voice out of the throne saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he shall dwell with them, and they shall be his peoples, and God himself shall be with them, `and be' their God:
KJV And I heard a great voice out of heaven saying, Behold, the tabernacle of God is with men, and he will dwell with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, and be their God.
4. vers
KG És az Isten eltöröl minden könyet az ő szemeikről; és a halál nem lesz többé; sem gyász, sem kiáltás, sem fájdalom nem lesz többé, mert az elsők elmúltak.
AS and he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall be no more; neither shall there be mourning, nor crying, nor pain, any more: the first things are passed away.
KJV And God shall wipe away all tears from their eyes; and there shall be no more death, neither sorrow, nor crying, neither shall there be any more pain: for the former things are passed away.
5. vers
KG És monda az, aki a királyiszéken ül vala: Ímé mindent újjá teszek. És monda nékem: Írd meg, mert e beszédek hívek és igazak.
AS And he that sitteth on the throne said, Behold, I make all things new. And he saith, Write: for these words are faithful and true.
KJV And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
6. vers
KG És monda nékem: Meglett. Én vagyok az Alfa és az Omega, a kezdet és a vég. Én a szomjazónak adok az élet vizének forrásából ingyen.
AS And he said unto me, They are come to pass. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
KJV And he said unto me, It is done. I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will give unto him that is athirst of the fountain of the water of life freely.
7. vers
KG Aki győz, örökségül nyer mindent; és annak Istene leszek, és az fiam lesz nékem.
AS He that overcometh shall inherit these things; and I will be his God, and he shall be my son.
KJV He that overcometh shall inherit all things; and I will be his God, and he shall be my son.
8. vers
KG A gyáváknak pedig és hitetleneknek, és útálatosoknak és gyilkosoknak, és paráznáknak és bűbájosoknak, és bálványimádóknak és minden hazugoknak, azoknak része a tűzzel és kénkővel égő tóban lesz, ami a második halál.
AS But for the fearful, and unbelieving, and abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part `shall be' in the lake that burneth with fire and brimstone; which is the second death.
KJV But the fearful, and unbelieving, and the abominable, and murderers, and whoremongers, and sorcerers, and idolaters, and all liars, shall have their part in the lake which burneth with fire and brimstone: which is the second death.
9. vers
KG És jöve hozzám egy a hét angyal közül, akinél a hét utolsó csapással telt hét pohár vala, és szóla nékem, mondván: Jer, megmutatom néked a menyasszonyt, a Bárány feleségét.
AS And there came one of the seven angels who had the seven bowls, who were laden with the seven last plagues; and he spake with me, saying, Come hither, I will show thee the bride, the wife of the Lamb.
KJV And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.
10. vers
KG És elvive engem lélekben egy nagy és magas hegyre és megmutatá nékem azt a nagy várost, a szent Jeruzsálemet, amely Istentől szállott alá a mennyből.
AS And he carried me away in the Spirit to a mountain great and high, and showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God,
KJV And he carried me away in the spirit to a great and high mountain, and shewed me that great city, the holy Jerusalem, descending out of heaven from God,
11. vers
KG Benne vala az Isten dicsősége; és annak világossága hasonló vala a legdrágább kőhöz, úgymint kristálytiszta jáspis kőhöz;
AS having the glory of God: her light was like unto a stone most precious, as it were a jasper stone, clear as crystal:
KJV Having the glory of God: and her light was like unto a stone most precious, even like a jasper stone, clear as crystal;
12. vers
KG És nagy és magas kőfala vala, tizenkét kapuja, és a kapukon tizenkét angyal, és felírott nevek, amelyek az Izráel fiai tizenkét törzsének nevei:
AS having a wall great and high; having twelve gates, and at the gates twelve angels; and names written thereon, which are `the names' of the twelve tribes of the children of Israel:
KJV And had a wall great and high, and had twelve gates, and at the gates twelve angels, and names written thereon, which are the names of the twelve tribes of the children of Israel:
13. vers
KG Napkeletről három kapu; északról három kapu; délről három kapu: napnyugotról három kapu.
AS on the east were three gates; and on the north three gates; and on the south three gates; and on the west three gates.
KJV On the east three gates; on the north three gates; on the south three gates; and on the west three gates.
14. vers
KG És a város kőfalának tizenkét alapja vala, és azokon a Bárány tizenkét apostolának nevei.
AS And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
KJV And the wall of the city had twelve foundations, and in them the names of the twelve apostles of the Lamb.
15. vers
KG Aki pedig én velem beszéle, annál vala egy arany vessző, hogy megmérje a várost, és annak kapuit és kőfalát.
AS And he that spake with me had for a measure a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
KJV And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof.
16. vers
KG És a város négyszögben fekszik, és a hossza annyi, mint a szélessége. És megméré a várost a vesszővel tizenkétezer futamatnyira: annak hosszúsága és szélessége és magassága egyenlő.
AS And the city lieth foursquare, and the length thereof is as great as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs: the length and the breadth and the height thereof are equal.
KJV And the city lieth foursquare, and the length is as large as the breadth: and he measured the city with the reed, twelve thousand furlongs. The length and the breadth and the height of it are equal.
17. vers
KG És megméré annak kőfalát száznegyvennégy singre, ember mértékével, azaz angyaléval.
AS And he measured the wall thereof, a hundred and forty and four cubits, `according to' the measure of a man, that is, of an angel.
KJV And he measured the wall thereof, an hundred and forty and four cubits, according to the measure of a man, that is, of the angel.
18. vers
KG És kőfalának rakása jáspisból vala; a város pedig tiszta arany, tiszta üveghez hasonló.
AS And the building of the wall thereof was jasper: and the city was pure gold, like unto pure glass.
KJV And the building of the wall of it was of jasper: and the city was pure gold, like unto clear glass.
19. vers
KG És a város kőfalának alapjai ékesítve valának mindenféle drágakövekkel. Az első alap jáspis; a második zafir; a harmadik kálcédon; a negyedik smaragd;
AS The foundations of the wall of the city were adorned with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
KJV And the foundations of the wall of the city were garnished with all manner of precious stones. The first foundation was jasper; the second, sapphire; the third, a chalcedony; the fourth, an emerald;
20. vers
KG Az ötödik sárdonix; a hatodik sárdius; a hetedik krizolitus; a nyolcadik berillus; a kilencedik topáz; a tizedik krisopráz; a tizenegyedik jácint; a tizenkettedik amethist.
AS the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.
KJV The fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolyte; the eighth, beryl; the ninth, a topaz; the tenth, a chrysoprasus; the eleventh, a jacinth; the twelfth, an amethyst.
21. vers
KG A tizenkét kapu pedig tizenkét gyöngy; minden egyes kapu egy-egy gyöngyből vala; és a város utcája tiszta arany, olyan mint az átlátszó üveg.
AS And the twelve gates were twelve pearls; each one of the several gates was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
KJV And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
22. vers
KG És templomot nem láttam abban: mert az Úr, a mindenható Isten annak temploma, és a Bárány.
AS And I saw no temple therein: for the Lord God the Almighty, and the Lamb, are the temple thereof.
KJV And I saw no temple therein: for the Lord God Almighty and the Lamb are the temple of it.
23. vers
KG És a városnak nincs szüksége a napra, sem a holdra, hogy világítsanak benne; mert az Isten dicsősége megvilágosította azt, és annak szövétneke a Bárány.
AS And the city hath no need of the sun, neither of the moon, to shine upon it: for the glory of God did lighten it, and the lamp thereof `is' the Lamb.
KJV And the city had no need of the sun, neither of the moon, to shine in it: for the glory of God did lighten it, and the Lamb is the light thereof.
24. vers
KG És a pogányok, akik megtartatnak, annak világosságában járnak; és a föld királyai az ő dicsőségöket és tisztességöket abba viszik.
AS And the nations shall walk amidst the light thereof: and the kings of the earth bring their glory into it.
KJV And the nations of them which are saved shall walk in the light of it: and the kings of the earth do bring their glory and honour into it.
25. vers
KG És annak kapui be nem záratnak nappal ( éjszaka ugyanis ott nem lesz);
AS And the gates thereof shall in no wise be shut by day (for there shall be no night there):
KJV And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.
26. vers
KG És a pogányok dicsőségét és tisztességét abba viszik.
AS and they shall bring the glory and the honor of the nations into it:
KJV And they shall bring the glory and honour of the nations into it.
27. vers
KG És nem megy abba be semmi tisztátalan, sem aki útálatosságot és hazugságot cselekszik, hanem csak akik beírattak az élet könyvébe, amely a Bárányé.
AS and there shall in no wise enter into it anything unclean, or he that maketh an abomination and a lie: but only they that are written in the Lamb's book of life.
KJV And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.