1. vers
KG | Ének. A Kóráh fiainak zsoltára. Az éneklőmesternek a Mahalath-lehannóthra. Az Ezrahita Hémán tanítása. |
AS | O Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before thee. |
KJV | O lord God of my salvation, I have cried day and night before thee: |
2. vers
KG | Uram, szabadításomnak Istene! Nappal kiáltok, éjjelente előtted vagyok: |
AS | Let my prayer enter into thy presence; Incline thine ear unto my cry. |
KJV | Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry; |
3. vers
KG | Jusson elődbe imádságom, hajtsad füled az én kiáltozásomra! |
AS | For my soul is full of troubles, And my life draweth nigh unto Sheol. |
KJV | For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. |
4. vers
KG | Mert betelt a lelkem nyomorúságokkal, és életem a Seolig jutott. |
AS | I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no help, |
KJV | I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength: |
5. vers
KG | Hasonlatossá lettem a sírba szállókhoz; olyan vagyok, mint az erejevesztett ember. |
AS | Cast off among the dead, Like the slain that lie in the grave, Whom thou rememberest no more, And they are cut off from thy hand. |
KJV | Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand. |
6. vers
KG | A holtak közt van az én helyem, mint a megölteknek, akik koporsóban feküsznek, akikről többé nem emlékezel, mert elszakasztattak a te kezedtől. |
AS | Thou hast laid me in the lowest pit, In dark places, in the deeps. |
KJV | Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps. |
7. vers
KG | Mély sírba vetettél be engem, sötétségbe, örvények közé. |
AS | Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. Selah |
KJV | Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. |
8. vers
KG | A te haragod reám nehezedett, és minden haboddal nyomtál engem. Szela. |
AS | Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. |
KJV | Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth. |
9. vers
KG | Elszakasztottad ismerőseimet tőlem, útálattá tettél előttök engem; berekesztettem és ki nem jöhetek. |
AS | Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee. |
KJV | Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee. |
10. vers
KG | Szemem megsenyvedett a nyomorúság miatt; kiáltalak téged Uram minden napon, hozzád terjengetem kezeimet. |
AS | Wilt thou show wonders to the dead? Shall they that are decreased arise and praise thee? Selah |
KJV | Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah. |
11. vers
KG | Avagy a holtakkal teszel-é csodát? Felkelnek-é vajjon az árnyak, hogy dicsérjenek téged? Szela. |
AS | Shall thy lovingkindness be declared in the grave? Or thy faithfulness in Destruction? |
KJV | Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction? |
12. vers
KG | Beszélik-é a koporsóban a te kegyelmedet, hűségedet a pusztulás helyén? |
AS | Shall thy wonders be known in the dark? And thy righteousness in the land of forgetfulness? |
KJV | Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness? |
13. vers
KG | Megtudhatják-é a sötétségben a te csodáidat, és igazságodat a feledékenység földén? |
AS | But unto thee, O Jehovah, have I cried; And in the morning shall my prayer come before thee. |
KJV | But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee. |
14. vers
KG | De én hozzád rimánkodom, Uram, és jó reggel elédbe jut az én imádságom: |
AS | Jehovah, why castest thou off my soul? Why hidest thou thy face from me? |
KJV | LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me? |
15. vers
KG | Miért vetsz el hát Uram engem, és rejted el orcádat én tőlem? |
AS | I am afflicted and ready to die from my youth up: While I suffer thy terrors I am distracted. |
KJV | I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted. |
16. vers
KG | Nyomorult és holteleven vagyok ifjúságomtól kezdve; viselem a te rettentéseidet, roskadozom. |
AS | Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off. |
KJV | Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off. |
17. vers
KG | Általmentek rajtam a te búsulásaid; a te szorongatásaid elemésztettek engem. |
AS | They came round about me like water all the day long; They compassed me about together. |
KJV | They came round about me daily like water; they compassed me about together. |
18. vers
KG | Körülvettek engem, mint a vizek egész napon; együttesen körülöveztek engem. |
AS | Lover and friend hast thou put far from me, And mine acquaintance into darkness. Psalm 89 Maschil of Ethan the Ezrahite. |
KJV | Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. |
19. vers
KG | Elszakasztottál tőlem barátot és rokont; ismerőseim a setétség. |
AS | |
KJV |