1. vers
KG Az éneklőmesternek, hangszerekkel; Dávid tanítása.
AS Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.
KJV Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
2. vers
KG Hallgasd meg, Isten, az én imádságomat, és ne rejtsd el magadat az én könyörgésem elől;
AS Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan,
KJV Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
3. vers
KG Figyelmezz én reám és hallgass meg engemet; mert keseregve bolyongok és jajgatok!
AS Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.
KJV Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
4. vers
KG Az ellenségnek szaváért és a hitetlenek nyomorgatásáért: mert hazugságot hárítanak reám, és nagy dühösséggel ellenkeznek velem.
AS My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.
KJV My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
5. vers
KG Az én szívem reszket bennem, és a halál félelmei körülvettek engem.
AS Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me.
KJV Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
6. vers
KG Félelem és rettegés esett én reám, és borzadály vett körül engem.
AS And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.
KJV And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
7. vers
KG Mondám: Vajha szárnyam volna, mint a galambnak! Elrepülnék és nyugodnám.
AS Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah
KJV Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
8. vers
KG Ímé, messze elmennék és a pusztában lakoznám. Szela.
AS I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.
KJV I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
9. vers
KG Sietnék kiszabadulni e sebes szélből, e forgószélből.
AS Destroy, O Lord, `and' divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.
KJV Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
10. vers
KG Rontsd meg Uram, és oszlasd meg az ő nyelvöket; mert erőszakot és háborgást látok a városban.
AS Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.
KJV Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
11. vers
KG Nappal és éjjel körüljárják azt annak kőfalainál, bent hamisság és ártalom van abban.
AS Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.
KJV Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
12. vers
KG Veszedelem van bensejében; s nem távozik annak teréről a zsarnokság és csalárdság.
AS For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:
KJV For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
13. vers
KG Mert nem ellenség szidalmazott engem, hisz azt elszenvedném; nem gyűlölőm emelte fel magát ellenem, hiszen elrejtettem volna magamat az elől:
AS But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend.
KJV But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
14. vers
KG Hanem te, hozzám hasonló halandó, én barátom és ismerősöm,
AS We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng.
KJV We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
15. vers
KG Akik együtt édes bizalomban éltünk; az Isten házába jártunk a tömegben.
AS Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
KJV Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
16. vers
KG A halál vegye őket körül, elevenen szálljanak a Seolba; mert gonoszság van lakásukban, kebelökben.
AS As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.
KJV As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
17. vers
KG Én az Istenhez kiáltok, és az Úr megszabadít engem.
AS Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice.
KJV Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
18. vers
KG Estve, reggel és délben panaszkodom és sóhajtozom, és ő meghallja az én szómat.
AS He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many `that strove' with me.
KJV He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
19. vers
KG Megszabadítja lelkemet békességre a rám támadó hadtól, mert sokan vannak ellenem.
AS God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, Selah `The men' who have no changes, And who fear not God.
KJV God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
20. vers
KG Meghallja Isten és megfelel nékik, (mivelhogy ő eleitől fogva trónol, Szela), akik nem akarnak megváltozni és nem félik az Istent.
AS He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.
KJV He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
21. vers
KG Kezeit felemelte a vele békességben lévőkre; megszegte az ő szövetségét.
AS His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.
KJV The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
22. vers
KG A vajnál simább az ő szája, pedig szívében háborúság van; lágyabbak beszédei az olajnál, pedig éles szablyák azok.
AS Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.
KJV Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
23. vers
KG Vessed az Úrra a te terhedet, ő gondot visel rólad, és nem engedi, hogy valamikor ingadozzék az igaz.
AS But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee. Psalm 56 For the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. `A Psalm' of David. Michtam: when the Philistines took him in Gath.
KJV But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
24. vers
KG Te, Isten, a veszedelem vermébe taszítod őket; a vérszopó és álnok emberek életüknek felét sem élik meg; én pedig te benned bízom.
AS
KJV