1. vers
KG | Az éneklőmesternek; Dávid zsoltára. |
AS | I waited patiently for Jehovah; And he inclined unto me, and heard my cry. |
KJV | I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. |
2. vers
KG | Várván vártam az Urat, és hozzám hajolt, és meghallgatta kiáltásomat. |
AS | He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings. |
KJV | He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock, and established my goings. |
3. vers
KG | És kivont engem a pusztulás gödréből, a sáros fertőből, és sziklára állította fel lábamat, megerősítvén lépteimet. |
AS | And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: Many shall see it, and fear, And shall trust in Jehovah. |
KJV | And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. |
4. vers
KG | És új éneket adott szájamba, a mi Istenünknek dicséretét; sokan látták és megfélemlettek, és bíztak az Úrban. |
AS | Blessed is the man that maketh Jehovah his trust, And respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. |
KJV | Blessed is that man that maketh the LORD his trust, and respecteth not the proud, nor such as turn aside to lies. |
5. vers
KG | Boldog ember az, aki az Úrba vetette bizodalmát, és nem fordul a kevélyekhez és a hazugságra vetemedettekhez! |
AS | Many, O Jehovah my God, are the wonderful works which thou hast done, And thy thoughts which are to us-ward; They cannot be set in order unto thee; If I would declare and speak of them, They are more than can be numbered. |
KJV | Many, O LORD my God, are thy wonderful works which thou hast done, and thy thoughts which are to us-ward: they cannot be reckoned up in order unto thee: if I would declare and speak of them, they are more than can be numbered. |
6. vers
KG | Sokat cselekedtél te, Uram Istenem, a te csodáiddal és terveiddel mi érettünk; semmi sem hasonlítható hozzád; hirdetném és elbeszélném, de többek, semhogy elszámlálhatnám. |
AS | Sacrifice and offering thou hast no delight in; Mine ears hast thou opened: Burnt-offering and sin-offering hast thou not required. |
KJV | Sacrifice and offering thou didst not desire; mine ears hast thou opened: burnt offering and sin offering hast thou not required. |
7. vers
KG | Véres áldozatot és ételáldozatot nem kedveltél; füleimet fölnyitottad; égőáldozatot és bűnért való áldozatot sem kívántál. |
AS | Then said I, Lo, I am come; In the roll of the book it is written of me: |
KJV | Then said I, Lo, I come: in the volume of the book it is written of me, |
8. vers
KG | Akkor azt mondtam: Ímé jövök; a könyvtekercsben írva van felőlem, |
AS | I delight to do thy will, O my God; Yea, thy law is within my heart. |
KJV | I delight to do thy will, O my God: yea, thy law is within my heart. |
9. vers
KG | Hogy teljesítsem a te akaratodat; ezt kedvelem, én Istenem, a te törvényed keblem közepette van. |
AS | I have proclaimed glad tidings of righteousness in the great assembly; Lo, I will not refrain my lips, O Jehovah, thou knowest. |
KJV | I have preached righteousness in the great congregation: lo, I have not refrained my lips, O LORD, thou knowest. |
10. vers
KG | Vígan hirdetem az igazságosságot a nagy gyülekezetben; ímé, nem tartom vissza ajkamat, te tudod, óh Uram! |
AS | I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation; I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great assembly. |
KJV | I have not hid thy righteousness within my heart; I have declared thy faithfulness and thy salvation: I have not concealed thy lovingkindness and thy truth from the great congregation. |
11. vers
KG | Igazságosságodat nem rejtem el szívemben, elmondom a te hűségedet és segítségedet; nem titkolom el kegyelmedet és igazságodat a nagy gyülekezetben. |
AS | Withhold not thou thy tender mercies from me, O Jehovah; Let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. |
KJV | Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. |
12. vers
KG | Te, Uram, ne tartsd vissza tőlem irgalmadat; kegyelmed és igazságod mindig megóvnak engem. |
AS | For innumerable evils have compassed me about; Mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; They are more than the hairs of my head; And my heart hath failed me. |
KJV | For innumerable evils have compassed me about: mine iniquities have taken hold upon me, so that I am not able to look up; they are more than the hairs of mine head: therefore my heart faileth me. |
13. vers
KG | Mert bajok vettek engem körül, amelyeknek számuk sincsen; utolértek bűneim, amelyeket végig sem nézhetek; számosabbak a fejem hajszálainál, és a szívem is elhagyott engem. |
AS | Be pleased, O Jehovah, to deliver me: Make haste to help me, O Jehovah. |
KJV | Be pleased, O LORD, to deliver me: O LORD, make haste to help me. |
14. vers
KG | Tessék Uram néked, hogy megments engemet; siess Uram segítségemre! |
AS | Let them be put to shame and confounded together That seek after my soul to destroy it: Let them be turned backward and brought to dishonor That delight in my hurt. |
KJV | Let them be ashamed and confounded together that seek after my soul to destroy it; let them be driven backward and put to shame that wish me evil. |
15. vers
KG | Szégyenüljenek meg és piruljanak mind, akik életemre törnek, hogy elragadják azt; riadjanak vissza, gyalázat érje, akik bajomat kívánják. |
AS | Let them be desolate by reason of their shame That say unto me, Aha, aha. |
KJV | Let them be desolate for a reward of their shame that say unto me, Aha, aha. |
16. vers
KG | Pusztuljanak el az ő gyalázatosságuk miatt, akik azt mondják nékem: Hehé, hehé! |
AS | Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: Let such as love thy salvation say continually, Jehovah be magnified. |
KJV | Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified. |
17. vers
KG | Örülnek és örvendeznek majd mindazok, akik téged keresnek; azt mondják mindenha: Magasztaltassék fel az Úr, akik szeretik a te szabadításodat. |
AS | But I am poor and needy; `Yet' the Lord thinketh upon me: Thou art my help and my deliverer; Make no tarrying, O my God. Psalm 41 For the Chief Musician. A Psalm of David. |
KJV | But I am poor and needy; yet the Lord thinketh upon me: thou art my help and my deliverer; make no tarrying, O my God. |
18. vers
KG | Rólam is, noha én szegény és nyomorult vagyok, az én Uram visel gondot. Te vagy segítségem, szabadítóm, oh Istenem, ne késsél! |
AS | |
KJV |