1. vers
KG | Szeretem az Urat, mert meghallgatja esedezéseim szavát. |
AS | I love Jehovah, because he heareth My voice and my supplications. |
KJV | I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications. |
2. vers
KG | Mert az ő fülét felém fordítja, azért segítségül hívom őt egész életemben. |
AS | Because he hath inclined his ear unto me, Therefore will I call `upon him' as long as I live. |
KJV | Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. |
3. vers
KG | Körülvettek engem a halál kötelei, és a pokol szorongattatásai támadtak meg engem; nyomorúságba és ínségbe jutottam. |
AS | The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow. |
KJV | The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. |
4. vers
KG | És az Úrnak nevét segítségül hívám: Kérlek Uram, szabadítsd meg az én lelkemet! |
AS | Then called I upon the name of Jehovah: O Jehovah, I beseech thee, deliver my soul. |
KJV | Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul. |
5. vers
KG | Az Úr kegyelmes és igaz, és a mi Istenünk irgalmas. |
AS | Gracious is Jehovah, and righteous; Yea, our God is merciful. |
KJV | Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful. |
6. vers
KG | Az Úr megőrzi az alázatosokat; én ügyefogyott voltam és megszabadított engem. |
AS | Jehovah preserveth the simple: I was brought low, and he saved me. |
KJV | The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me. |
7. vers
KG | Térj meg én lelkem a te nyugodalmadba, mert az Úr jól tett teveled. |
AS | Return unto thy rest, O my soul; For Jehovah hath dealt bountifully with thee. |
KJV | Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee. |
8. vers
KG | Minthogy megszabadítottad lelkemet a haláltól, szemeimet a könyhullatástól és lábamat az eséstől: |
AS | For thou hast delivered my soul from death, Mine eyes from tears, `And' my feet from falling. |
KJV | For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. |
9. vers
KG | Az Úr orcája előtt fogok járni az élőknek földén. |
AS | I will walk before Jehovah In the land of the living. |
KJV | I will walk before the LORD in the land of the living. |
10. vers
KG | Hittem, azért szóltam; noha igen megaláztatott valék. |
AS | I believe, for I will speak: I was greatly afflicted: |
KJV | I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: |
11. vers
KG | Csüggedezésemben ezt mondtam én: Minden ember hazug. |
AS | I said in my haste, All men are liars. |
KJV | I said in my haste, All men are liars. |
12. vers
KG | Mivel fizessek az Úrnak minden hozzám való jótéteményéért? |
AS | What shall I render unto Jehovah For all his benefits toward me? |
KJV | What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me? |
13. vers
KG | A szabadulásért való poharat felemelem, és az Úrnak nevét hívom segítségül. |
AS | I will take the cup of salvation, And call upon the name of Jehovah. |
KJV | I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD. |
14. vers
KG | Az Úr iránt való fogadásaimat megadom az ő egész népe előtt. |
AS | I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people. |
KJV | I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. |
15. vers
KG | Az Úr szemei előtt drága az ő kegyeseinek halála. |
AS | Precious in the sight of Jehovah Is the death of his saints. |
KJV | Precious in the sight of the LORD is the death of his saints. |
16. vers
KG | Uram! én bizonyára a te szolgád vagyok; szolgád vagyok én, a te szolgáló leányodnak fia, te oldoztad ki az én köteleimet. |
AS | O Jehovah, truly I am thy servant: I am thy servant, the son of thy handmaid; Thou hast loosed my bonds. |
KJV | O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds. |
17. vers
KG | Néked áldozom hálaadásnak áldozatával, és az Úr nevét hívom segítségül. |
AS | I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, And will call upon the name of Jehovah. |
KJV | I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD. |
18. vers
KG | Az Úr iránt való fogadásaimat megadom az ő egész népe előtt, |
AS | I will pay my vows unto Jehovah, Yea, in the presence of all his people, |
KJV | I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. |
19. vers
KG | Az Úr házának tornácaiban, te benned, oh Jeruzsálem! Dicsérjétek az Urat! |
AS | In the courts of Jehovah's house, In the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye Jehovah. |
KJV | In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD. |