1. vers
| KG | Dicsérjétek az Urat. Dicsérjétek Úrnak szolgái! dicsérjétek az Úrnak nevét, |
| AS | Praise ye Jehovah. Praise, O ye servants of Jehovah, Praise the name of Jehovah. |
| KJV | Praise ye the LORD. Praise, O ye servants of the LORD, praise the name of the LORD. |
2. vers
| KG | Áldott legyen az Úr neve mostantól fogva és örökké! |
| AS | Blessed be the name of Jehovah From this time forth and for evermore. |
| KJV | Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore. |
3. vers
| KG | Napkelettől fogva napnyugotig dicsértessék az Úr neve! |
| AS | From the rising of the sun unto the going down of the same Jehovah's name is to be praised. |
| KJV | From the rising of the sun unto the going down of the same the LORD's name is to be praised. |
4. vers
| KG | Felmagasztaltatott az Úr minden pogány nép felett; dicsősége túl van az egeken. |
| AS | Jehovah is high above all nations, And his glory above the heavens. |
| KJV | The LORD is high above all nations, and his glory above the heavens. |
5. vers
| KG | Kicsoda hasonló az Úrhoz, a mi Istenünkhöz, aki a magasságban lakozik? |
| AS | Who is like unto Jehovah our God, That hath his seat on high, |
| KJV | Who is like unto the LORD our God, who dwelleth on high, |
6. vers
| KG | Aki magát megalázva, tekint szét mennyen és földön; |
| AS | That humbleth himself to behold `The things that are' in heaven and in the earth? |
| KJV | Who humbleth himself to behold the things that are in heaven, and in the earth! |
7. vers
| KG | Aki felemeli az alacsonyt a porból, és a szűkölködőt kivonssza a sárból, |
| AS | He raiseth up the poor out of the dust, And lifteth up the needy from the dunghill; |
| KJV | He raiseth up the poor out of the dust, and lifteth the needy out of the dunghill; |
8. vers
| KG | Hogy odaültesse őket a főemberek közé, az ő népének főemberei közé; |
| AS | That he may set him with princes, Even with the princes of his people. |
| KJV | That he may set him with princes, even with the princes of his people. |
9. vers
| KG | Aki beülteti a meddőt a házba, mint magzatoknak anyját, nagy örömre. Dicsérjétek az Urat! |
| AS | He maketh the barren woman to keep house, `And to be' a joyful mother of children. Praise ye Jehovah. |
| KJV | He maketh the barren woman to keep house, and to be a joyful mother of children. Praise ye the LORD. |