1. vers
KG Fiam! az én bölcseségemre figyelmezz, az én értelmemre hajtsd a te füledet,
AS My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:
KJV My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2. vers
KG Hogy megtartsd a meggondolást, és a tudományt a te ajakid megőrizzék.
AS That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.
KJV That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3. vers
KG Mert színmézet csepeg az idegen asszony ajka, és símább az olajnál az ő ínye.
AS For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:
KJV For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4. vers
KG De annak vége keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű tőr.
AS But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
KJV But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5. vers
KG Az ő lábai a halálra mennek, az ő léptei a sírba törekszenek.
AS Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;
KJV Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
6. vers
KG Az életnek útát hogy ne követhesse, ösvényei változókká lettek, anélkül, hogy ő eszébe venné.
AS So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, `and' she knoweth `it' not.
KJV Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7. vers
KG Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditől!
AS Now therefore, `my' sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.
KJV Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8. vers
KG Távoztasd el attól útadat, és ne közelgess házának ajtajához,
AS Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;
KJV Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9. vers
KG Hogy másoknak ne add a te ékességedet, és esztendeidet a kegyetlennek;
AS Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;
KJV Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10. vers
KG Hogy ne az idegenek teljenek be a te marháiddal, és a te keresményed más házába ne jusson.
AS Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors `be' in the house of an alien,
KJV Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11. vers
KG Hogy nyögnöd kelljen életed végén, amikor megemésztetik a te húsod és a te tested,
AS And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
KJV And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12. vers
KG És azt kelljen mondanod: miképpen gyűlöltem az erkölcsi tanítást, és a fenyítéket útálta az én elmém,
AS And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
KJV And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13. vers
KG És nem hallgattam az én vezetőim szavát, és az én tanítóimhoz nem hajtottam fülemet!
AS Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!
KJV And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14. vers
KG Kevés híja volt, hogy minden gonoszságba nem merültem a gyülekezetnek és községnek közepette!
AS I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.
KJV I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15. vers
KG Igyál vizet a te kútadból, és a te forrásod közepiből folyóvizet.
AS Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
KJV Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16. vers
KG Kifolyjanak-é a te forrásid, az utcákra a te vized folyásai?
AS Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
KJV Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17. vers
KG Egyedül tied legyenek, és nem az idegenekéi veled.
AS Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.
KJV Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18. vers
KG Legyen a te forrásod áldott, és örvendezz a te ifjúságod feleségének.
AS Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.
KJV Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19. vers
KG A szerelmes szarvas, és kedves zerge; az ő emlői elégítsenek meg téged minden időben, az ő szerelmében gyönyörködjél szüntelen.
AS `As' a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
KJV Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20. vers
KG És miért bujdosnál, fiam, az idegen után, és ölelnéd keblét az idegennek?
AS For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
KJV And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21. vers
KG Mert az Úrnak szemei előtt vannak mindenkinek útai, és minden ösvényeit ő rendeli.
AS For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.
KJV For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
22. vers
KG A maga álnokságai fogják meg az istentelent, és a saját bűnének köteleivel kötöztetik meg.
AS His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
KJV His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23. vers
KG Ő meghal fenyíték híján, és bolondságának sokasága miatt támolyog.
AS He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
KJV He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.