1. vers
KG | A bor csúfoló, a részegítő ital háborgó, és valaki abba beletéved, nem bölcs! |
AS | Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise. |
KJV | Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. |
2. vers
KG | Mint a fiatal oroszlán ordítása, olyan a királynak rettentése; aki azt haragra ingerli, vétkezik a maga élete ellen. |
AS | The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth `against' his own life. |
KJV | The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. |
3. vers
KG | Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstől; valaki pedig bolond, patvarkodik. |
AS | It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling. |
KJV | It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. |
4. vers
KG | A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit. |
AS | The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing. |
KJV | The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. |
5. vers
KG | Mély víz a férfiúnak elméjében a tanács; mindazáltal a bölcs ember kimeríti azt. |
AS | Counsel in the heart of man is `like' deep water; But a man of understanding will draw it out. |
KJV | Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. |
6. vers
KG | A legtöbb ember talál valakit, aki jó hozzá; de hű embert, azt ki találhat? |
AS | Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find? |
KJV | Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? |
7. vers
KG | Aki az ő tökéletességében jár, igaz ember; boldogok az ő fiai ő utána! |
AS | A righteous man that walketh in his integrity, Blessed are his children after him. |
KJV | The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. |
8. vers
KG | A király, ha az ő ítélőszékiben ül, tekintetével minden gonoszt eltávoztat. |
AS | A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes. |
KJV | A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
9. vers
KG | Ki mondhatná azt: megtisztítottam szívemet, tiszta vagyok az én bűnömtől? |
AS | Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
KJV | Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
10. vers
KG | A kétféle font és a kétféle mérték, útálatos az Úrnál egyaránt mind a kettő. |
AS | Diverse weights, and diverse measures, Both of them alike are an abomination to Jehovah. |
KJV | Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. |
11. vers
KG | Az ő cselekedetiből ismerteti meg magát még a gyermek is, ha tiszta-é, és ha igaz-é az ő cselekedete. |
AS | Even a child maketh himself known by his doings, Whether his work be pure, and whether it be right. |
KJV | Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. |
12. vers
KG | A halló fület és a látó szemet, az Úr teremtette egyaránt mindkettőt. |
AS | The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them. |
KJV | The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. |
13. vers
KG | Ne szeresd az álmot, hogy ne légy szegény; nyisd fel a te szemeidet, és megelégszel kenyérrel. |
AS | Love not sleep, let thou come to poverty; Open thine eyes, `and' thou shalt be satisfied with bread. |
KJV | Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. |
14. vers
KG | Hitvány, hitvány, azt mondja a vevő; de mikor elmegy, akkor dicsekedik. |
AS | It is bad, it is bad, saith the buyer; But when he is gone his way, then he boasteth. |
KJV | It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. |
15. vers
KG | Van arany és drágagyöngyök sokasága; de drága szer a tudománynyal teljes ajak. |
AS | There is gold, and abundance of rubies; But the lips of knowledge are a precious jewel. |
KJV | There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. |
16. vers
KG | Vedd el ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért vedd el zálogát. |
AS | Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge `that is surety' for foreigners. |
KJV | Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. |
17. vers
KG | Gyönyörűséges az embernek az álnokságnak kenyere; de annakutána betelik az ő szája kavicsokkal. |
AS | Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
KJV | Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18. vers
KG | A gondolatok tanácskozással erősek; és bölcs vezetéssel folytass hadakozást. |
AS | Every purpose is established by counsel; And by wise guidance make thou war. |
KJV | Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. |
19. vers
KG | Megjelenti a titkot, aki rágalmazó; tehát aki fecsegő szájú, azzal ne barátkozzál. |
AS | He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips. |
KJV | He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. |
20. vers
KG | Aki az ő atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben. |
AS | Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness. |
KJV | Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. |
21. vers
KG | Amely örökséget először siettetnek, annak vége meg nem áldatik. |
AS | An inheritance `may be' gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed. |
KJV | An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
22. vers
KG | Ne mondd: bosszút állok rajta! Várjad az Urat, és megszabadít téged! |
AS | Say not thou, I will recompense evil: Wait for Jehovah, and he will save thee. |
KJV | Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. |
23. vers
KG | Útálatos az Úrnál a kétféle súly; és a hamis fontok nem jó dolgok. |
AS | Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good. |
KJV | Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. |
24. vers
KG | Az Úrtól vannak a férfi lépései; az ember pedig mit ért az ő útában? |
AS | A man's goings are of Jehovah; How then can man understand his way? |
KJV | Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? |
25. vers
KG | Tőr az embernek meggondolatlanul mondani: szent, és a fogadástétel után megfontolni. |
AS | It is a snare to a man rashly to say, `It is' holy, And after vows to make inquiry. |
KJV | It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry. |
26. vers
KG | Szétszórja a gonoszokat a bölcs király, és fordít reájok kereket. |
AS | A wise king winnoweth the wicked, And bringeth the `threshing' -wheel over them. |
KJV | A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. |
27. vers
KG | Az Úrtól való szövétnek az embernek lelke, aki megvizsgálja a szívnek minden rejtekét. |
AS | The spirit of man is the lamp of Jehovah, Searching all his innermost parts. |
KJV | The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
28. vers
KG | A kegyelmesség és az igazság megőrzik a királyt, megerősíti irgalmasság által az ő székét. |
AS | Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness. |
KJV | Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. |
29. vers
KG | Az ifjaknak ékessége az ő erejök; és a véneknek dísze az ősz haj. |
AS | The glory of young men is their strength; And the beauty of old men is the hoary head. |
KJV | The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head. |
30. vers
KG | A kékek és a sebek távoztatják el a gonoszt, és a belső részekig ható csapások. |
AS | Stripes that wound cleanse away evil; And strokes `reach' the innermost parts. |
KJV | The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |