1. vers
| KG | Salamonnak, Dávid fiának, Izráel királyának példabeszédei, |
| AS | The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel: |
| KJV | The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel; |
2. vers
| KG | Bölcseség és erkölcsnek tanulására, értelmes beszédek megértésére; |
| AS | To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding; |
| KJV | To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding; |
3. vers
| KG | Okos fenyítéknek, igazságnak és ítéletnek és becsületességnek megnyerésére; |
| AS | To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity; |
| KJV | To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity; |
4. vers
| KG | Együgyűeknek eszesség, gyermeknek tudomány és meggondolás adására. |
| AS | To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion: |
| KJV | To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion. |
5. vers
| KG | Hallja a bölcs és öregbítse az ő tanulságát, és az értelmes szerezzen érett tanácsokat. |
| AS | That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels: |
| KJV | A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels: |
6. vers
| KG | Példabeszédnek és példázatnak, bölcsek beszédeinek és találós meséinek megértésére. |
| AS | To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings. |
| KJV | To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings. |
7. vers
| KG | Az Úrnak félelme feje a bölcseségnek; a bölcseséget és erkölcsi tanítást a bolondok megútálják. |
| AS | The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; `But' the foolish despise wisdom and instruction. |
| KJV | The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction. |
8. vers
| KG | Hallgasd, fiam, a te atyádnak erkölcsi tanítását, és a te anyádnak oktatását el ne hagyd. |
| AS | My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother: |
| KJV | My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother: |
9. vers
| KG | Mert kedves ékesség lesz a te fejednek, és aranylánc a te nyakadra. |
| AS | For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck. |
| KJV | For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck. |
10. vers
| KG | Fiam, ha a bűnösök el akarnak csábítani téged: ne fogadd beszédöket. |
| AS | My son, if sinners entice thee, Consent thou not. |
| KJV | My son, if sinners entice thee, consent thou not. |
11. vers
| KG | Ha azt mondják: jere mi velünk, leselkedjünk vér után, rejtezzünk el az ártatlan ellen ok nélkül; |
| AS | If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause; |
| KJV | If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause: |
12. vers
| KG | Nyeljük el azokat, mint a sír elevenen, és egészen, mint akik mélységbe szállottak; |
| AS | Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit; |
| KJV | Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: |
13. vers
| KG | Minden drága marhát nyerünk, megtöltjük a mi házainkat zsákmánnyal; |
| AS | We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil; |
| KJV | We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: |
14. vers
| KG | Sorsodat vesd közénk; egy erszényünk legyen mindnyájunknak: |
| AS | Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse: |
| KJV | Cast in thy lot among us; let us all have one purse: |
15. vers
| KG | Fiam, ne járj egy úton ezekkel, tartóztasd meg lábaidat ösvényüktől; |
| AS | My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path: |
| KJV | My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path: |
16. vers
| KG | Mert lábaik a gonoszra futnak, és sietnek a vérnek ontására. |
| AS | For their feet run to evil, And they make haste to shed blood. |
| KJV | For their feet run to evil, and make haste to shed blood. |
17. vers
| KG | Mert hiába vetik ki a hálót minden szárnyas állat szemei előtt: |
| AS | For in vain is the net spread In the sight of any bird: |
| KJV | Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. |
18. vers
| KG | Ezek mégis vérök árán is ólálkodnak, lelkök árán is leselkednek; |
| AS | And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives. |
| KJV | And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives. |
19. vers
| KG | Ilyen az útja minden kapzsi embernek: gazdájának életét veszi el. |
| AS | So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof. |
| KJV | So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof. |
20. vers
| KG | A bölcseség künn szerül-szerte kiált; az utcákon zengedezteti az ő szavát. |
| AS | Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places; |
| KJV | Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets: |
21. vers
| KG | Lármás utcafőkön kiált a kapuk bemenetelin, a városban szólja az ő beszédit. |
| AS | She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words: |
| KJV | She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying, |
22. vers
| KG | Míglen szeretitek, oh ti együgyűek az együgyűséget, és gyönyörködnek a csúfolók csúfolásban, és gyűlölik a balgatagok a tudományt?! |
| AS | How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge? |
| KJV | How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge? |
23. vers
| KG | Térjetek az én dorgálásomhoz; ímé közlöm veletek az én lelkemet, tudtotokra adom az én beszédimet néktek. |
| AS | Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you. |
| KJV | Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you. |
24. vers
| KG | Mivelhogy hívtalak titeket, és vonakodtatok, kiterjesztém az én kezemet, és senki eszébe nem vette; |
| AS | Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded; |
| KJV | Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded; |
25. vers
| KG | És elhagytátok minden én tanácsomat, és az én feddésemmel nem gondoltatok: |
| AS | But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof: |
| KJV | But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof: |
26. vers
| KG | Én is a ti nyomorúságtokon nevetek, megcsúfollak, mikor eljő az, amitől féltek. |
| AS | I also will laugh in `the day of' your calamity; I will mock when your fear cometh; |
| KJV | I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; |
27. vers
| KG | Mikor eljő, mint a vihar, az, amitől féltek, és a ti nyomorúságtok, mint a forgószél elközelget: mikor eljő ti reátok a nyomorgatás és a szorongatás. |
| AS | When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you. |
| KJV | When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. |
28. vers
| KG | Akkor segítségül hívnak engem, de nem hallgatom meg: keresnek engem, de meg nem találnak. |
| AS | Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me: |
| KJV | Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me: |
29. vers
| KG | Azért hogy gyűlölték a bölcseséget, és az Úrnak félelmét nem választották. |
| AS | For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah: |
| KJV | For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD: |
30. vers
| KG | Nem engedtek az én tanácsomnak; megvetették minden én feddésemet. |
| AS | They would none of my counsel; They despised all my reproof. |
| KJV | They would none of my counsel: they despised all my reproof. |
31. vers
| KG | Esznek azért az ő útjoknak gyümölcséből, és az ő tanácsokból megelégednek. |
| AS | Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices. |
| KJV | Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices. |
32. vers
| KG | Mert az együgyűeknek pártossága megöli őket, és a balgatagoknak szerencséje elveszti őket. |
| AS | For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them. |
| KJV | For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them. |
33. vers
| KG | Aki pedig hallgat engem, lakozik bátorságosan, és csendes lesz a gonosznak félelmétől. |
| AS | But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil. |
| KJV | But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil. |