1. vers
KG És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
AS And Jehovah spake unto Moses, saying,
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
2. vers
KG Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor férfi vagy asszony külön fogadást tesz, nazireusi fogadást, hogy így az Úrnak szentelje magát:
AS Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself unto Jehovah,
KJV Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall separate themselves to vow a vow of a Nazarite, to separate themselves unto the LORD:
3. vers
KG Bortól és részegítő italtól szakassza el magát; borecetet és részegítő italból való ecetet ne igyék, és semmi szőlőből csinált italt se igyék, se új, se asszú szőlőt ne egyék.
AS he shall separate himself from wine and strong drink; he shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or dried.
KJV He shall separate himself from wine and strong drink, and shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat moist grapes, or dried.
4. vers
KG Az ő nazireusságának egész idején át semmit a félét ne igyék, ami a szőlőtőről kerül, a szőlő magvától fogva a szőlő héjáig.
AS All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the kernels even to the husk.
KJV All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the vine tree, from the kernels even to the husk.
5. vers
KG Az ő nazireusi fogadásának egész idején, beretva az ő fejét ne járja; míg be nem teljesednek a napok, amelyekre az Úrnak szentelte magát, szent legyen, hagyja növekedni az ő fejének hajfürteit.
AS All the days of his vow of separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in which he separateth himself unto Jehovah, he shall be holy; he shall let the locks of the hair of his head grow long.
KJV All the days of the vow of his separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in the which he separateth himself unto the LORD, he shall be holy, and shall let the locks of the hair of his head grow.
6. vers
KG Az egész időn át, amelyre az Úrnak szentelte magát, megholtnak testéhez be ne menjen.
AS All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall not come near to a dead body.
KJV All the days that he separateth himself unto the LORD he shall come at no dead body.
7. vers
KG Se atyjának, se anyjának, se fiú- se leánytestvéreinek holttestével meg ne fertőztesse magát, mikor meghalnak, mert az ő Istenének nazireussága van az ő fején.
AS He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation unto God is upon his head.
KJV He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die: because the consecration of his God is upon his head.
8. vers
KG Az ő nazireusságának egész idejében szent legyen az Úrnak.
AS All the days of his separation he is holy unto Jehovah.
KJV All the days of his separation he is holy unto the LORD.
9. vers
KG Ha pedig meghal valaki ő nála hirtelenséggel, és megfertőzteti az ő nazireus fejét: nyírja meg a fejét az ő tisztulásának napján, a hetedik napon nyírja meg azt.
AS And if any man die very suddenly beside him, and he defile the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
KJV And if any man die very suddenly by him, and he hath defiled the head of his consecration; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
10. vers
KG A nyolcadik napon pedig vigyen két gerlicét vagy két galambfiat a papnak a gyülekezet sátorának nyílásához.
AS And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of meeting:
KJV And on the eighth day he shall bring two turtles, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation:
11. vers
KG És készítse el a pap egyiket bűnért való áldozatul, a másikat pedig egészen égőáldozatul, és szerezzen néki engesztelést, amiért vétkezett a holttest miatt; és szentelje meg annak fejét azon napon.
AS and the priest shall offer one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make atonement for him, for that he sinned by reason of the dead, and shall hallow his head that same day.
KJV And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make an atonement for him, for that he sinned by the dead, and shall hallow his head that same day.
12. vers
KG És az ő nazireusságának napjait szentelje újra az Úrnak, és vigyen az ő vétkéért való áldozatul egy esztendős bárányt; az elébbi napok pedig essenek el, mert megfertőztette az ő nazireusságát.
AS And he shall separate unto Jehovah the days of his separation, and shall bring a he-lamb a year old for a trespass-offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.
KJV And he shall consecrate unto the LORD the days of his separation, and shall bring a lamb of the first year for a trespass offering: but the days that were before shall be lost, because his separation was defiled.
13. vers
KG Ez pedig a nazireus törvénye: amely napon betelik az ő nazireusságának ideje, vigyék őt a gyülekezet sátorának nyílásához.
AS And this is the law of the Nazirite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tent of meeting:
KJV And this is the law of the Nazarite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tabernacle of the congregation:
14. vers
KG Ő pedig vigye fel az ő áldozatját az Úrnak: egy esztendős, ép hím bárányt egészen égőáldozatul, és egy esztendős, ép nőstény bárányt bűnért való áldozatul, és egy ép kost hálaáldozatul.
AS and he shall offer his oblation unto Jehovah, one he-lamb a year old without blemish for a burnt-offering, and one ewe-lamb a year old without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for peace-offerings,
KJV And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,
15. vers
KG Továbbá egy kosár kovásztalan kenyeret, olajjal elegyített lánglisztből való lepényeket, és olajjal megkent kovásztalan pogácsákat, a hozzájok való étel- és italáldozatokkal.
AS and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal-offering, and their drink-offerings.
KJV And a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and wafers of unleavened bread anointed with oil, and their meat offering, and their drink offerings.
16. vers
KG És vigye azokat a pap az Úr elé, és készítse el annak bűnéért való áldozatát és egészen égőáldozatát.
AS And the priest shall present them before Jehovah, and shall offer his sin-offering, and his burnt-offering:
KJV And the priest shall bring them before the LORD, and shall offer his sin offering, and his burnt offering:
17. vers
KG A kost is készítse el hálaadó áldozatul az Úrnak, a kosárban lévő kovásztalan kenyerekkel egybe, és készítse el a pap az ahhoz való étel- és italáldozatot is.
AS and he shall offer the ram for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.
KJV And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
18. vers
KG A nazireus pedig nyírja meg az ő nazireus fejét a gyülekezet sátorának nyílásánál, és vegye az ő nazireus fejének haját, és tegye azt a tűzre, amely van a hálaadó áldozat alatt.
AS And the Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the tent of meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace-offerings.
KJV And the Nazarite shall shave the head of his separation at the door of the tabernacle of the congregation, and shall take the hair of the head of his separation, and put it in the fire which is under the sacrifice of the peace offerings.
19. vers
KG Vegye azután a pap a kosnak megfőtt lapockáját, és egy kovásztalan lepényt a kosárból, és egy kovásztalan pogácsát, és tegye a nazireus tenyerére, minekutána megnyirta az ő nazireus fejét.
AS And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazirite, after he hath shaven `the head of' his separation;
KJV And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:
20. vers
KG És lóbálja meg a pap azokat áldozatul az Úr előtt; a papnak szenteltetett ez, a meglóbált szegyen és a felemelt lapockán felül. Azután igyék bort a nazireus.
AS and the priest shall wave them for a wave-offering before Jehovah; this is holy for the priest, together with the wave-breast and heave-thigh: and after that the Nazirite may drink wine.
KJV And the priest shall wave them for a wave offering before the LORD: this is holy for the priest, with the wave breast and heave shoulder: and after that the Nazarite may drink wine.
21. vers
KG Ez a nazireus törvénye, aki fogadást tett, és az ő áldozata az ő nazireusságáért az Úrnak, azonkivül, amihez módja van. Az ő fogadása szerint, amelyet fogadott, akképpen cselekedjék, az ő nazireusságának törvénye szerint.
AS This is the law of the Nazirite who voweth, `and of' his oblation unto Jehovah for his separation, besides that which he is able to get: according to his vow which he voweth, so he must do after the law of his separation.
KJV This is the law of the Nazarite who hath vowed, and of his offering unto the LORD for his separation, beside that that his hand shall get: according to the vow which he vowed, so he must do after the law of his separation.
22. vers
KG És szóla az Úr Mózesnek, mondván:
AS And Jehovah spake unto Moses, saying,
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
23. vers
KG Szólj Áronnak és az ő fiainak, mondván: Így áldjátok meg Izráel fiait, mondván nékik:
AS Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: ye shall say unto them,
KJV Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel, saying unto them,
24. vers
KG Áldjon meg tégedet az Úr, és őrizzen meg tégedet.
AS Jehovah bless thee, and keep thee:
KJV The LORD bless thee, and keep thee:
25. vers
KG Világosítsa meg az Úr az ő orcáját te rajtad, és könyörüljön te rajtad.
AS Jehovah make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee:
KJV The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
26. vers
KG Fordítsa az Úr az ő orcáját te reád, és adjon békességet néked.
AS Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
KJV The LORD lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
27. vers
KG Így tegyék az én nevemet Izráel fiaira, hogy én megáldjam őket.
AS So shall they put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
KJV And they shall put my name upon the children of Israel, and I will bless them.