1. vers
KG | Mert hasonlatos a mennyeknek országa a gazdaemberhez, aki jó reggel kiméne, hogy munkásokat fogadjon az ő szőlejébe. |
AS | For the kingdom of heaven is like unto a man that was a householder, who went out early in the morning to hire laborers into his vineyard. |
KJV | For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. |
2. vers
KG | Megszerződvén pedig a munkásokkal napi tíz pénzben, elküldé őket az ő szőlejébe. |
AS | And when he had agreed with the laborers for a shilling a day, he sent them into his vineyard. |
KJV | And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard. |
3. vers
KG | És kimenvén három óra tájban, láta másokat, akik hivalkodván a piacon álltak vala. |
AS | And he went out about the third hour, and saw others standing in the marketplace idle; |
KJV | And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace, |
4. vers
KG | És monda nékik: Menjetek el ti is a szőlőbe, és ami igazságos, megadom néktek. |
AS | and to them he said, Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. |
KJV | And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. |
5. vers
KG | Azok pedig elmenének. Hat és kilenc óra tájban ismét kimenvén, ugyanazon képpen cselekedék. |
AS | Again he went out about the sixth and the ninth hour, and did likewise. |
KJV | Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise. |
6. vers
KG | Tizenegy óra tájban is kimenvén, talála másokat, akik hivalkodva állottak vala, és monda nékik: Miért álltok itt egész napon át, hivalkodván? |
AS | And about the eleventh `hour' he went out, and found others standing; and he saith unto them, Why stand ye here all the day idle? |
KJV | And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle? |
7. vers
KG | Mondának néki: Mert senki sem fogadott meg minket. Monda nékik: Menjetek el ti is a szőlőbe, és ami igazságos, megkapjátok. |
AS | They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard. |
KJV | They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive. |
8. vers
KG | Mikor pedig beestveledék, monda a szőlőnek ura az ő vincellérjének: Hívd elő a munkásokat, és add ki nékik a bért, az utolsóktól kezdve mind az elsőkig. |
AS | And when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the laborers, and pay them their hire, beginning from the last unto the first. |
KJV | So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first. |
9. vers
KG | És jövén a tizenegyórásak, fejenként tíz-tíz pénzt vőnek. |
AS | And when they came that `were hired' about the eleventh hour, they received every man a shilling. |
KJV | And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny. |
10. vers
KG | Jövén azután az elsők, azt gondolják vala, hogy ők többet kapnak: de ők is tíz-tíz pénzt vőnek fejenként. |
AS | And when the first came, they supposed that they would receive more; and they likewise received every man a shilling. |
KJV | But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny. |
11. vers
KG | Amint pedig fölvevék, zúgolódnak vala a házigazda ellen, |
AS | And when they received it, they murmured against the householder, |
KJV | And when they had received it, they murmured against the goodman of the house, |
12. vers
KG | Mondván: Azok az utolsók egyetlen óráig munkálkodtak és egyenlőkké tetted azokat velünk, akik a napnak terhét és hőségét szenvedtük. |
AS | saying, These last have spent `but' one hour, and thou hast made them equal unto us, who have borne the burden of the day and the scorching heat. |
KJV | Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. |
13. vers
KG | Ő pedig felelvén, monda azok közül egynek: Barátom, nem cselekszem igazságtalanul veled; avagy nem tíz pénzben szerződtél-é meg velem? |
AS | But he answered and said to one of them, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a shilling? |
KJV | But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny? |
14. vers
KG | Vedd, ami a tiéd, és menj el. Én pedig ennek az utolsónak is annyit akarok adni, mint néked. |
AS | Take up that which is thine, and go thy way; it is my will to give unto this last, even as unto thee. |
KJV | Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee. |
15. vers
KG | Avagy nem szabad-é nékem a magaméval azt tennem, amit akarok? avagy a te szemed azért gonosz, mert én jó vagyok? |
AS | Is it not lawful for me to do what I will with mine own? or is thine eye evil, because I am good? |
KJV | Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good? |
16. vers
KG | Ekképpen lesznek az utolsók elsők és az elsők utolsók; mert sokan vannak a hivatalosok, de kevesen a választottak. |
AS | So the last shall be first, and the first last. |
KJV | So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen. |
17. vers
KG | És mikor felmegy vala Jézus Jeruzsálembe, útközben csupán a tizenkét tanítványt vévén magához, monda nékik: |
AS | And as Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples apart, and on the way he said unto them, |
KJV | And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them, |
18. vers
KG | Ímé, felmegyünk Jeruzsálembe, és az embernek Fia átadatik a főpapoknak és írástudóknak; és halálra kárhoztatják őt, |
AS | Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests and scribes; and they shall condemn him to death, |
KJV | Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death, |
19. vers
KG | És a pogányok kezébe adják őt, hogy megcsúfolják és megostorozzák és keresztre feszítsék; de harmadnap feltámad. |
AS | and shall deliver him unto the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify: and the third day he shall be raised up. |
KJV | And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again. |
20. vers
KG | Ekkor hozzá méne a Zebedeus fiainak anyja az ő fiaival együtt, leborulván és kérvén ő tőle valamit. |
AS | Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, worshipping `him', and asking a certain thing of him. |
KJV | Then came to him the mother of Zebedees children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him. |
21. vers
KG | Ő pedig monda néki: Mit akarsz? Monda néki: Mondd, hogy ez az én két fiam üljön a te országodban egyik jobb kezed felől, a másik bal kezed felől. |
AS | And he said unto her, What wouldest thou? She saith unto him, Command that these my two sons may sit, one on thy right hand, and one on thy left hand, in thy kingdom. |
KJV | And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom. |
22. vers
KG | Jézus pedig felelvén, monda: Nem tudjátok, mit kértek. Megihatjátok-é a pohárt, amelyet én megiszom? és megkeresztelkedhettek-é azzal a keresztséggel, amelylyel én megkeresztelkedem? Mondának néki: Meg. |
AS | But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink the cup that I am about to drink? They say unto him, We are able. |
KJV | But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able. |
23. vers
KG | És monda nékik: Az én poharamat megisszátok ugyan, és a keresztséggel, amelylyel én megkeresztelkedem, megkeresztelkedtek; de az én jobb és balkezem felől való ülést nem az én dolgom megadni, hanem azoké lesz az, akiknek az én Atyám elkészítette. |
AS | He saith unto them, My cup indeed ye shall drink: but to sit on my right hand, and on `my' left hand, is not mine to give; but `it is for them' for whom it hath been prepared of my Father. |
KJV | And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father. |
24. vers
KG | És hallva ezt a tíz, megboszankodék a két testvérre. |
AS | And when the ten heard it, they were moved with indignation concerning the two brethren. |
KJV | And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren. |
25. vers
KG | Jézus pedig előszólítván őket, monda: Tudjátok, hogy a pogányok fejedelmei uralkodnak azokon, és a nagyok hatalmaskodnak rajtok. |
AS | But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them. |
KJV | But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them. |
26. vers
KG | De ne így legyen közöttetek; hanem aki közöttetek nagy akar lenni, legyen a ti szolgátok; |
AS | Not so shall it be among you: but whosoever would become great among you shall be your minister; |
KJV | But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister; |
27. vers
KG | És aki közöttetek első akar lenni, legyen a ti szolgátok. |
AS | and whosoever would be first among you shall be your servant: |
KJV | And whosoever will be chief among you, let him be your servant: |
28. vers
KG | Valamint az embernek Fia nem azért jött, hogy néki szolgáljanak, hanem hogy ő szolgáljon, és adja az ő életét váltságul sokakért. |
AS | even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. |
KJV | Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many. |
29. vers
KG | És mikor Jerikóból távozának, nagy sokaság követé őt. |
AS | And as they went out from Jericho, a great multitude followed him. |
KJV | And as they departed from Jericho, a great multitude followed him. |
30. vers
KG | És ímé, két vak, aki az út mellett ül vala, meghallván, hogy Jézus arra megy el, kiált vala, mondván: Uram, Dávidnak Fia, könyörülj rajtunk! |
AS | And behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus was passing by, cried out, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David. |
KJV | And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David. |
31. vers
KG | A sokaság pedig dorgálja vala őket, hogy hallgassanak; de azok annál jobban kiáltnak vala, mondván: Uram, Dávidnak Fia, könyörülj rajtunk! |
AS | And the multitude rebuked them, that they should hold their peace: but they cried out the more, saying, Lord, have mercy on us, thou son of David. |
KJV | And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou son of David. |
32. vers
KG | És megállván Jézus, megszólítá őket és monda: Mit akartok, hogy cselekedjem veletek? |
AS | And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I should do unto you? |
KJV | And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you? |
33. vers
KG | Mondának néki: Azt, Uram, hogy megnyíljanak a mi szemeink. |
AS | They say unto him, Lord, that our eyes may be opened. |
KJV | They say unto him, Lord, that our eyes may be opened. |
34. vers
KG | Jézus pedig megszánván őket, illeté az ő szemeiket; és szemeik azonnal megnyíltak; és követék őt. |
AS | And Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and straightway they received their sight, and followed him. |
KJV | So Jesus had compassion on them, and touched their eyes: and immediately their eyes received sight, and they followed him. |