1. vers
KG És lőn ezután, hogy ő jár vala városonként és falunként, prédikálván és hirdetvén az Isten országát, és vele a tizenkettő,
AS And it came to pass soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the good tidings of the kingdom of God, and with him the twelve,
KJV And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,
2. vers
KG És némely asszonyok, akiket tisztátalan lelkektől és betegségekből gyógyított meg, Mária, aki Magdalénának neveztetik, kiből hét ördög ment ki,
AS and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary that was called Magdalene, from whom seven demons had gone out,
KJV And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
3. vers
KG És Johanna, Khúzának, a Heródes gondviselőjének felesége, és Zsuzsánna, és sok más asszony, kik az ő vagyonukból szolgálának néki.
AS and Joanna the wife of Chuzas Herod's steward, and Susanna, and many others, who ministered unto them of their substance.
KJV And Joanna the wife of Chuza Herod's steward, and Susanna, and many others, which ministered unto him of their substance.
4. vers
KG Mikor pedig nagy sokaság gyűlt egybe, és minden városból mentek vala ő hozzá, monda példázat által:
AS And when a great multitude came together, and they of every city resorted unto him, he spake by a parable:
KJV And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable:
5. vers
KG Kiméne a magvető, hogy elvesse az ő magvát: és magvetés közben némely esék az útfélre; és eltapostaték, és az égi madarak megevék azt.
AS The sower went forth to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden under foot, and the birds of the heaven devoured it.
KJV A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
6. vers
KG És némely esék a kősziklára; és mikor kikelt, elszárada, mert nem vala nedvessége.
AS And other fell on the rock; and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture.
KJV And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture.
7. vers
KG Némely esék a tövis közé; és a tövisek vele együtt növekedvén, megfojták azt.
AS And other fell amidst the thorns; and the thorns grew with it, and choked it.
KJV And some fell among thorns; and the thorns sprang up with it, and choked it.
8. vers
KG Némely pedig esék a jó földbe; és mikor kikelt, százannyi hasznot hoza. Ezeket mondván, kiált vala: Akinek van füle a hallásra, hallja.
AS And other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit a hundredfold. As he said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
KJV And other fell on good ground, and sprang up, and bare fruit an hundredfold. And when he had said these things, he cried, He that hath ears to hear, let him hear.
9. vers
KG És megkérdék őt az ő tanítványai, mondván: Mi lehet e példázat?
AS And his disciples asked him what this parable might be.
KJV And his disciples asked him, saying, What might this parable be?
10. vers
KG Ő pedig monda nékik: Néktek adatott, hogy az Isten országának titkait értsétek; egyebeknek példázatokban, hogy látván ne lássanak, és hallván ne értsenek.
AS And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to the rest in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand.
KJV And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand.
11. vers
KG A példázat pedig ez: A mag az Isten beszéde.
AS Now the parable is this: The seed is the word of God.
KJV Now the parable is this: The seed is the word of God.
12. vers
KG Az útfélen valók pedig azok, akik hallják; aztán eljő az ördög, és kikapja az ígét az ő szívökből, hogy ne higyjenek és ne idvezüljenek.
AS And those by the way side are they that have heard; then cometh the devil, and taketh away the word from their heart, that they may not believe and be saved.
KJV Those by the way side are they that hear; then cometh the devil, and taketh away the word out of their hearts, lest they should believe and be saved.
13. vers
KG És a kősziklán valók azok, akik, mikor hallják, örömmel veszik az ígét; de ezeknek nincs gyökerük, akik egy ideig hisznek, a kísértés idején pedig elszakadnak.
AS And those on the rock `are' they who, when they have heard, receive the word with joy; and these have no root, who for a while believe, and in time of temptation fall away.
KJV They on the rock are they, which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.
14. vers
KG És amelyik a tövis közé esett, ezek azok, akik hallották, de elmenvén, az élet gondjaitól, és gazdagságától és gyönyörűségeitől megfojtatnak, és gyümölcsöt nem teremnek.
AS And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of `this' life, and bring no fruit to perfection.
KJV And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.
15. vers
KG Amelyik pedig a jó földbe esett, ezek azok, akik a hallott ígét tiszta és jó szívvel megtartják, és gyümölcsöt teremnek béketűréssel.
AS And that in the good ground, these are such as in an honest and good heart, having heard the word, hold it fast, and bring forth fruit with patience.
KJV But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
16. vers
KG Senki pedig, ha gyertyát gyújt, be nem fedi azt valami edénynyel, sem az ágy alá nem rejti; hanem a gyertyatartóba teszi, hogy akik bemennek, lássák a világot.
AS And no man, when he hath lighted a lamp, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but putteth it on a stand, that they that enter in may see the light.
KJV No man, when he hath lighted a candle, covereth it with a vessel, or putteth it under a bed; but setteth it on a candlestick, that they which enter in may see the light.
17. vers
KG Mert nincs oly titok, mely nyilvánvalóvá ne lenne; és nincs oly elrejtett dolog, mely ki ne tudódnék, és világosságra ne jőne.
AS For nothing is hid, that shall not be made manifest; nor `anything' secret, that shall not be known and come to light.
KJV For nothing is secret, that shall not be made manifest; neither any thing hid, that shall not be known and come abroad.
18. vers
KG Meglássátok azért, mimódon hallgatjátok: mert akinek van, annak adatik; és akinek nincs, még amijét gondolja is hogy van, elvétetik tőle.
AS Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken away even that which he thinketh he hath.
KJV Take heed therefore how ye hear: for whosoever hath, to him shall be given; and whosoever hath not, from him shall be taken even that which he seemeth to have.
19. vers
KG Jövének pedig hozzá az ő anyja és atyjafiai, de nem tudtak hozzá jutni a sokaság miatt.
AS And there came to him his mother and brethren, and they could not come at him for the crowd.
KJV Then came to him his mother and his brethren, and could not come at him for the press.
20. vers
KG És tudtára adák néki, mondván: A te anyád és atyádfiai künn állnak, téged akarván látni.
AS And it was told him, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
KJV And it was told him by certain which said, Thy mother and thy brethren stand without, desiring to see thee.
21. vers
KG Ő pedig felelvén, monda nékik: Az én anyám és az én atyámfiai ezek, akik az Isten beszédét hallgatják, és megcselekszik azt.
AS But he answered and said unto them, My mother and my brethren are these that hear the word of God, and do it.
KJV And he answered and said unto them, My mother and my brethren are these which hear the word of God, and do it.
22. vers
KG Lőn pedig egy napon, hogy beméne a hajóba ő és az ő tanítványai; és monda nékik: Menjünk a tónak túlsó partjára. És elindulának.
AS Now it came to pass on one of those days, that he entered into a boat, himself and his disciples; and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake: and they launched forth.
KJV Now it came to pass on a certain day, that he went into a ship with his disciples: and he said unto them, Let us go over unto the other side of the lake. And they launched forth.
23. vers
KG De hajózásuk közben elszenderedék; és szélvész csapott le a tóra, és megmerülének, és veszedelemben valának.
AS But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filling `with water', and were in jeopardy.
KJV But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
24. vers
KG És hozzá menvén, felkölték őt mondván: Mester, Mester, elveszünk! Ő pedig felserkenvén, megdorgálá a szelet és a víznek habjait; és megszűnének, és lőn csendesség.
AS And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. And he awoke, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
KJV And they came to him, and awoke him, saying, Master, master, we perish. Then he arose, and rebuked the wind and the raging of the water: and they ceased, and there was a calm.
25. vers
KG És monda nékik: Hol van a ti hitetek? És félelemmel csodálkoznak vala, mondván egymásnak: Ugyan ki ez, hogy a szeleknek is, a víznek is parancsol, és engednek néki?
AS And he said unto them, Where is your faith? And being afraid they marvelled, saying one to another, Who then is this, that he commandeth even the winds and the water, and they obey him?
KJV And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
26. vers
KG És evezének a Gaderénusok tartományaiba, mely Galileával átellenben van.
AS And they arrived at the country of the Gerasenes, which is over against Galilee.
KJV And they arrived at the country of the Gadarenes, which is over against Galilee.
27. vers
KG És mikor ő kiment a földre, jöve elébe a városból egy ember, kiben ördögök voltak sok időtől fogva, sem ruhába nem öltözött, sem házban nem lakott, hanem a sírboltokban.
AS And when he was come forth upon the land, there met him a certain man out of the city, who had demons; and for a long time he had worn no clothes, and abode not in `any' house, but in the tombs.
KJV And when he went forth to land, there met him out of the city a certain man, which had devils long time, and ware no clothes, neither abode in any house, but in the tombs.
28. vers
KG És mikor meglátta Jézust, felkiálta és lábai elé esék néki, és fenszóval monda: Mi közöm van nékem te veled, Jézus, felséges Istennek Fia? kérlek téged, ne gyötörj engem.
AS And when he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God? I beseech thee, torment me not.
KJV When he saw Jesus, he cried out, and fell down before him, and with a loud voice said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of God most high? I beseech thee, torment me not.
29. vers
KG Mert azt parancsolá annak a tisztátalan léleknek, hogy menjen ki az emberből. Mert gyakran elragadá őt: annakokáért láncokkal és békókkal megkötözve őrizteték; de a kötelékeket elszaggatván, az ördögtől a pusztákba hajtaték.
AS For he was commanding the unclean spirit to come out from the man. For oftentimes it had seized him: and he was kept under guard, and bound with chains and fetters; and breaking the bands asunder, he was driven of the demon into the deserts.
KJV (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
30. vers
KG Megkérdé pedig őt Jézus, mondván: Mi a neved? És ő monda: Légió; mert sok ördög ment vala bele.
AS And Jesus asked him, What is thy name? And he said, Legion; for many demons were entered into him.
KJV And Jesus asked him, saying, What is thy name? And he said, Legion: because many devils were entered into him.
31. vers
KG És kérék őt, hogy ne parancsolja nékik, hogy a mélységbe menjenek.
AS And they entreated him that he would not command them to depart into the abyss.
KJV And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
32. vers
KG Vala pedig ott egy nagy disznónyáj, legelészve a hegyen; és kérék őt, hogy engedje meg nékik, hogy azokba menjenek. És megengedé nékik.
AS Now there was there a herd of many swine feeding on the mountain: and they entreated him that he would give them leave to enter into them. And he gave them leave.
KJV And there was there an herd of many swine feeding on the mountain: and they besought him that he would suffer them to enter into them. And he suffered them.
33. vers
KG És minekutána kimentek az ördögök az emberből, bemenének a disznókba; és a disznónyáj a meredekről a tóba rohana, és megfullada.
AS And the demons came out from the man, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the lake, and were drowned.
KJV Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
34. vers
KG A pásztorok pedig látván mi történt, elfutának, és elmenvén, hírré adák a városban és a falukban.
AS And when they that fed them saw what had come to pass, they fled, and told it in the city and in the country.
KJV When they that fed them saw what was done, they fled, and went and told it in the city and in the country.
35. vers
KG Kimenének azért megnézni mi történt; és menének Jézushoz, és ülve találák az embert, kiből az ördögök kimentek, felöltözve és eszénél, a Jézus lábainál; és megfélemlének.
AS And they went out to see what had come to pass; and they came to Jesus, and found the man, from whom the demons were gone out, sitting, clothed and in his right mind, at the feet of Jesus: and they were afraid.
KJV Then they went out to see what was done; and came to Jesus, and found the man, out of whom the devils were departed, sitting at the feet of Jesus, clothed, and in his right mind: and they were afraid.
36. vers
KG Elbeszélék pedig nékik azok is, akik látták, mimódon szabadult meg az ördöngős.
AS And they that saw it told them how he that was possessed with demons was made whole.
KJV They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
37. vers
KG És kéré őt a Gadarénusok körül való tartományok egész sokasága, hogy ő közülök menjen el, mert felette igen félnek vala: ő pedig beülvén a hajóba, visszatére.
AS And all the people of the country of the Gerasenes round about asked him to depart from them, for they were holden with great fear: and he entered into a boat, and returned.
KJV Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
38. vers
KG Kéré pedig őt az az ember, akiből az ördögök kimentek, hogy ő vele lehessen; de Jézus elbocsátá őt, mondván:
AS But the man from whom the demons were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying,
KJV Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
39. vers
KG Térj vissza házadhoz, és beszéld el, mely nagy dolgokat tett az Isten veled. Elméne azért, hirdetvén az egész városban, mely nagy dolgokat cselekedett Jézus ő vele.
AS Return to thy house, and declare how great things God hath done for thee. And he went his way, publishing throughout the whole city how great things Jesus had done for him.
KJV Return to thine own house, and shew how great things God hath done unto thee. And he went his way, and published throughout the whole city how great things Jesus had done unto him.
40. vers
KG És lőn, hogy mikor Jézus visszatért, a nép örömmel fogadá őt; mert mindnyájan várják vala őt.
AS And as Jesus returned, the multitude welcomed him; for they were all waiting for him.
KJV And it came to pass, that, when Jesus was returned, the people gladly received him: for they were all waiting for him.
41. vers
KG És ímé eljöve egy ember, kinek Jairus vala neve, ki a zsinagógának feje volt; és Jézus lábai előtt leesvén, kéré őt, hogy menjen be az ő házába;
AS And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him to come into his house;
KJV And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:
42. vers
KG Mert vala néki egy egyetlen leánya, mintegy tizenkét esztendős, és az halálán volt. Mikor pedig ő méne, a sokaság szorongatá őt.
AS for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.
KJV For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
43. vers
KG És egy asszony, ki vérfolyásban volt tizenkét esztendőtől fogva, és bár minden vagyonát az orvosokra költötte, senki meg nem tudta gyógyítani,
AS And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any,
KJV And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
44. vers
KG Hátulról hozzá járulván, illeté az ő ruhájának peremét; és azonnal elálla vérének folyása.
AS came behind him, and touched the border of his garment: and immediately the issue of her blood stanched.
KJV Came behind him, and touched the border of his garment: and immediately her issue of blood stanched.
45. vers
KG És monda Jézus: Ki az, aki engem illete? És mikor mindnyájan tagadták, monda Péter és akik ő vele valának: Mester, a sokaság nyom és szorongat téged, és azt mondod: Ki az, aki engem illete?
AS And Jesus said, Who is it that touched me? And when all denied, Peter said, and they that were with him, Master, the multitudes press thee and crush `thee'.
KJV And Jesus said, Who touched me? When all denied, Peter and they that were with him said, Master, the multitude throng thee and press thee, and sayest thou, Who touched me?
46. vers
KG Jézus pedig monda: Illete engem valaki; mert én észrevettem, hogy erő származék ki tőlem.
AS But Jesus said, Some one did touch me; for I perceived that power had gone forth from me.
KJV And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
47. vers
KG Mikor pedig látta az asszony; hogy nem maradt titokban, reszketve előjöve és előtte leesvén, megjelenté néki az egész sokaság előtt, miért illette őt, és hogy azonnal meggyógyult.
AS And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him declared in the presence of all the people for what cause she touched him, and how she was healed immediately.
KJV And when the woman saw that she was not hid, she came trembling, and falling down before him, she declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately.
48. vers
KG És ő monda néki: Bízzál leányom, a te hited megtartott téged; eredj el békességgel!
AS And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace.
KJV And he said unto her, Daughter, be of good comfort: thy faith hath made thee whole; go in peace.
49. vers
KG Mikor még a szó szájában vala, eljöve egy ember a zsinagóga fejének házától, mondván néki: Meghalt a leányod; ne fáraszd a Mestert!
AS While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's `house', saying, Thy daughter is dead; trouble not the Teacher.
KJV While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master.
50. vers
KG Jézus pedig mikor ezt hallotta, felele néki, mondván: Ne félj; csak higyj, és megtartatik.
AS But Jesus hearing it, answered him, Fear not: only believe, and she shall be made whole.
KJV But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole.
51. vers
KG Bemenvén pedig a házba, senkit nem bocsáta be, csak Pétert, Jakabot, Jánost és a leányzó atyját és anyját.
AS And when he came to the house, he suffered not any man to enter in with him, save Peter, and John, and James, and the father of the maiden and her mother.
KJV And when he came into the house, he suffered no man to go in, save Peter, and James, and John, and the father and the mother of the maiden.
52. vers
KG Sírának pedig mindnyájan, és gyászolák azt; ő pedig monda: Ne sírjatok; nem halt meg, hanem aluszik.
AS And all were weeping, and bewailing her: but he said, Weep not; for she is not dead, but sleepeth.
KJV And all wept, and bewailed her: but he said, Weep not; she is not dead, but sleepeth.
53. vers
KG És kineveték őt, tudván, hogy meghalt.
AS And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
KJV And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.
54. vers
KG Ő pedig mindenkit kiküldvén, és a leányzó kezét megfogván, kiálta, mondván: Leányzó, kelj fel!
AS But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.
KJV And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.
55. vers
KG És visszatére annak lelke, és azonnal fölkele; és ő parancsolá, hogy adjanak néki enni.
AS And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that `something' be given her to eat.
KJV And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
56. vers
KG És elálmélkodának annak szülei; ő pedig megparancsolá, hogy senkinek ne mondják, ami történt.
AS And her parents were amazed: but he charged them to tell no man what had been done.
KJV And her parents were astonished: but he charged them that they should tell no man what was done.