1. vers
KG Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
AS Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
KJV Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down?
2. vers
KG Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
AS Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
KJV Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
3. vers
KG Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
AS Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
KJV Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee?
4. vers
KG Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
AS Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
KJV Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
5. vers
KG Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
AS Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
KJV Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
6. vers
KG Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
AS Will the bands `of fishermen' make traffic of him? Will they part him among the merchants?
KJV Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
7. vers
KG Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
AS Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
KJV Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
8. vers
KG Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harcot nem ismételed.
AS Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
KJV Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
9. vers
KG Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
AS Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
KJV Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
10. vers
KG Nincs oly merész, aki őt felverje. Ki hát az, aki velem szállna szembe?
AS None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
KJV None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
11. vers
KG Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? Ami az ég alatt van, mind enyém!
AS Who hath first given unto me, that I should repay him? `Whatsoever is' under the whole heaven is mine.
KJV Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
12. vers
KG Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
AS I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
KJV I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
13. vers
KG Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
AS Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
KJV Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
14. vers
KG Ki nyitotta fel orcájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
AS Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
KJV Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
15. vers
KG Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
AS `His' strong scales are `his' pride, Shut up together `as with' a close seal.
KJV His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
16. vers
KG Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
AS One is so near to another, That no air can come between them.
KJV One is so near to another, that no air can come between them.
17. vers
KG Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
AS They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
KJV They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
18. vers
KG Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
AS His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
KJV By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
19. vers
KG A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
AS Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
KJV Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
20. vers
KG Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
AS Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and `burning' rushes.
KJV Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.
21. vers
KG Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
AS His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
KJV His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
22. vers
KG Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
AS In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
KJV In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.
23. vers
KG Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
AS The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
KJV The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved.
24. vers
KG Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
AS His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
KJV His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone.
25. vers
KG Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
AS When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
KJV When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
26. vers
KG Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
AS If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
KJV The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon.
27. vers
KG Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az acélt, mint a korhadt fát.
AS He counteth iron as straw, `And' brass as rotten wood.
KJV He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood.
28. vers
KG A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
AS The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
KJV The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
29. vers
KG Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
AS Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
KJV Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear.
30. vers
KG Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
AS His underparts are `like' sharp potsherds: He spreadeth `as it were' a threshing-wain upon the mire.
KJV Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire.
31. vers
KG Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
AS He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
KJV He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment.
32. vers
KG Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
AS He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
KJV He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary.
33. vers
KG Nincs e földön hozzá hasonló, amely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
AS Upon earth there is not his like, That is made without fear.
KJV Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34. vers
KG Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.
AS He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.
KJV He beholdeth all high things: he is a king over all the children of pride.