1. vers
KG Miután ez a három ember megszünt vala felelni Jóbnak, mivel ő igaz vala önmaga előtt:
AS So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
KJV So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2. vers
KG Haragra gerjede Elihu, a Barakeél fia, aki Búztól való vala, a Rám nemzetségéből. Jób ellen gerjedt föl haragja, mivel az igazabbnak tartotta magát Istennél.
AS Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
KJV Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3. vers
KG De felgerjedt haragja az ő három barátja ellen is, mivelhogy nem találják vala el a feleletet, mégis kárhoztatják vala Jóbot.
AS Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
KJV Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4. vers
KG Elihu azonban várakozott a Jóbbal való beszéddel, mert amazok öregebbek valának ő nála.
AS Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.
KJV Now Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
5. vers
KG De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az ő haragja.
AS And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
KJV When Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
6. vers
KG És felele a Búztól való Elihu, Barakeél fia, és monda: Napjaimra nézve én még csekély vagyok, ti pedig élemedett emberek, azért tartózkodtam és féltem tudatni veletek véleményemet.
AS And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; Wherefore I held back, and durst not show you mine opinion.
KJV And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
7. vers
KG Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!
AS I said, Days should speak, And multitude of years should teach wisdom.
KJV I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8. vers
KG Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, ami értelmet ad néki!
AS But there is a spirit in man, And the breath of the Almighty giveth them understanding.
KJV But there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
9. vers
KG Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.
AS It is not the great that are wise, Nor the aged that understand justice.
KJV Great men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
10. vers
KG Azt mondom azért: Hallgass reám, hadd tudassam én is véleményemet!
AS Therefore I said, Hearken to me; I also will show mine opinion.
KJV Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
11. vers
KG Ímé, én végig vártam beszédeiteket, figyeltem, amíg okoskodtatok, amíg szavakat keresgéltetek.
AS Behold, I waited for your words, I listened for your reasonings, Whilst ye searched out what to say.
KJV Behold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
12. vers
KG Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikőtök sem cáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.
AS Yea, I attended unto you, And, behold, there was none that convinced Job, Or that answered his words, among you.
KJV Yea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
13. vers
KG Ne mondjátok azt: Bölcseségre találtunk, Isten győzheti meg őt és nem ember!
AS Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
KJV Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
14. vers
KG Mivel én ellenem nem intézett beszédet, nem is a ti beszédeitekkel válaszolok hát néki.
AS For he hath not directed his words against me; Neither will I answer him with your speeches.
KJV Now he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
15. vers
KG Megzavarodának és nem feleltek többé; kifogyott belőlök a szó.
AS They are amazed, they answer no more: They have not a word to say.
KJV They were amazed, they answered no more: they left off speaking.
16. vers
KG Vártam, de nem szóltak, csak álltak és nem feleltek többé.
AS And shall I wait, because they speak not, Because they stand still, and answer no more?
KJV When I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
17. vers
KG Hadd feleljek hát én is magamért, hadd tudassam én is véleményemet!
AS I also will answer my part, I also will show mine opinion.
KJV I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
18. vers
KG Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levő lélek.
AS For I am full of words; The spirit within me constraineth me.
KJV For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19. vers
KG Ímé, bensőm olyan, mint az új bor, amelynek nyílása nincsen; miként az új tömlők, csaknem szétszakad.
AS Behold, my breast is as wine which hath no vent; Like new wine-skins it is ready to burst.
KJV Behold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
20. vers
KG Szólok tehát, hogy levegőhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.
AS I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
KJV I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
21. vers
KG Nem leszek személyválogató senki iránt; nem hizelkedem egy embernek sem;
AS Let me not, I pray you, respect any man's person; Neither will I give flattering titles unto any man.
KJV Let me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
22. vers
KG Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtőm!
AS For I know not to give flattering titles; `Else' would my Maker soon take me away.
KJV For I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.