1. vers
KG És harmadnapon menyegző lőn a galileai Kánában; és ott volt a Jézus anyja;
AS And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
KJV And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:
2. vers
KG És Jézus is meghivaték az ő tanítványaival együtt a menyegzőbe.
AS and Jesus also was bidden, and his disciples, to the marriage.
KJV And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.
3. vers
KG És elfogyván a bor, a Jézus anyja monda néki: Nincs boruk.
AS And when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
KJV And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
4. vers
KG Monda néki Jézus: Mi közöm nékem te hozzád, oh asszony? Nem jött még el az én órám.
AS And Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
KJV Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.
5. vers
KG Mond az ő anyja a szolgáknak: Valamit mond néktek, megtegyétek.
AS His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
KJV His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.
6. vers
KG Vala pedig ott hat kőveder elhelyezve a zsidók tisztálkodási módja szerint, melyek közül egybe-egybe két-három métréta fér vala.
AS Now there were six waterpots of stone set there after the Jews' manner of purifying, containing two or three firkins apiece.
KJV And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.
7. vers
KG Monda nékik Jézus: Töltsétek meg a vedreket vízzel. És megtölték azokat színig.
AS Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
KJV Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.
8. vers
KG És monda nékik: Most merítsetek, és vigyetek a násznagynak. És vittek.
AS And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the ruler of the feast. And they bare it.
KJV And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.
9. vers
KG Amint pedig megízlelé a násznagy a borrá lett vizet, és nem tudja vala, honnét van, (de a szolgák tudták, akik a vizet merítik vala), szólítá a násznagy a vőlegényt,
AS And when the ruler of the feast tasted the water now become wine, and knew not whence it was (but the servants that had drawn the water knew), the ruler of the feast calleth the bridegroom,
KJV When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,
10. vers
KG És monda néki: Minden ember a jó bort adja fel először, és mikor megittasodtak, akkor az alábbvalót: te a jó bort ekkorra tartottad.
AS and saith unto him, Every man setteth on first the good wine; and when `men' have drunk freely, `then' that which is worse: thou hast kept the good wine until now.
KJV And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
11. vers
KG Ezt az első jelt a galileai Kánában tevé Jézus, és megmutatá az ő dicsőségét; és hivének benne az ő tanítványai.
AS This beginning of his signs did Jesus in Cana of Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed on him.
KJV This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.
12. vers
KG Azután leméne Kapernaumba, ő és az ő anyja és a testvérei és tanítványai; és ott maradának néhány napig,
AS After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and `his' brethren, and his disciples; and there they abode not many days.
KJV After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.
13. vers
KG Mert közel vala a zsidók husvétja, és felméne Jézus Jeruzsálembe.
AS And the passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
KJV And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
14. vers
KG És ott találá a templomban az ökrök, juhok és galambok árúsait és a pénzváltókat, amint ülnek vala:
AS And he found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
KJV And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:
15. vers
KG És kötélből ostort csinálván, kiűzé mindnyájokat a templomból, az ökröket is a juhokat is; és a pénzváltók pénzét kitölté, az asztalokat pedig feldönté;
AS and he made a scourge of cords, and cast all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables;
KJV And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;
16. vers
KG És a galambárúsoknak monda: Hordjátok el ezeket innen; ne tegyétek az én Atyámnak házát kalmárság házává.
AS and to them that sold the doves he said, Take these things hence; make not my Father's house a house of merchandise.
KJV And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.
17. vers
KG Megemlékezének pedig az ő tanítványai, hogy meg van írva: A te házadhoz való féltő szeretet emészt engem.
AS His disciples remembered that it was written, Zeal for thy house shall eat me up.
KJV And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.
18. vers
KG Felelének azért a zsidók és mondának néki: Micsoda jelt mutatsz nékünk, hogy ezeket cselekszed?
AS The Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?
KJV Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
19. vers
KG Felele Jézus és monda nékik: Rontsátok le a templomot, és három nap alatt megépítem azt.
AS Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
KJV Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20. vers
KG Mondának azért a zsidók: Negyvenhat esztendeig épült ez a templom, és te három nap alatt megépíted azt?
AS The Jews therefore said, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou raise it up in three days?
KJV Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?
21. vers
KG Ő pedig az ő testének templomáról szól vala.
AS But he spake of the temple of his body.
KJV But he spake of the temple of his body.
22. vers
KG Mikor azért feltámadt a halálból, megemlékezének az ő tanítványai, hogy ezt mondta; és hivének az írásnak, és a beszédnek, amelyet Jézus mondott vala.
AS When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he spake this; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
KJV When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.
23. vers
KG Amint pedig Jeruzsálemben vala husvétkor az ünnepen, sokan hivének az ő nevében, látván az ő jeleit, amelyeket cselekszik vala.
AS Now when he was in Jerusalem at the passover, during the feast, many believed on his name, beholding his signs which he did.
KJV Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.
24. vers
KG Maga azonban Jézus nem bízza vala magát reájok, amiatt, hogy ő ismeré mindnyájokat,
AS But Jesus did not trust himself unto them, for that he knew all men,
KJV But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,
25. vers
KG És mivelhogy nem szorult rá, hogy valaki bizonyságot tegyen az emberről; mert magától is tudta, mi volt az emberben.
AS and because he needed not that any one should bear witness concerning man; for he himself knew what was in man.
KJV And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.