1. vers
KG Oh szünjetek meg hát az emberben bízni, akinek egy lehellet van orrában, mert hát ugyan mire becsülhető ő?
AS For, behold, the Lord, Jehovah of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water;
KJV For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.
2. vers
KG Mert ímé az Úr, a seregeknek Ura elveszi Jeruzsálemből és Júdából a támaszt és a táplálót, a kenyérnek minden erejét és a víznek minden erejét;
AS the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
KJV The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
3. vers
KG Az erőst és hadakozót, birót és prófétát, jóst és öreget;
AS the captain of fifty, and the honorable man, and the counsellor, and the expert artificer, and the skilful enchanter.
KJV The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
4. vers
KG Az ötvenedes hadnagyot, a tisztes embert, a tanácsost, az ügyes mestert és a varázsláshoz értőt;
AS And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
KJV And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
5. vers
KG És adok nékik gyerkőcöket fejedelmekül, és gyermekek uralkodnak rajtok.
AS And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbor: the child shall behave himself proudly against the old man, and the base against the honorable.
KJV And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
6. vers
KG És nyomorba jut a nép; egyik a másik ellen, ki-ki az ő társa ellen támad, a gyermek az öreg ellen, becstelen a tisztes ellen;
AS When a man shall take hold of his brother in the house of his father, `saying', Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand;
KJV When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
7. vers
KG És ha valaki megragadja atyja nemzetségéből való rokonát, mondván: Néked ruhád van, légy fejedelmünk és e romlás kezed alatt legyen:
AS in that day shall he lift up `his voice', saying, I will not be a healer; for in my house is neither bread nor clothing: ye shall not make me ruler of the people.
KJV In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
8. vers
KG Ez ama napon így fog felkiáltani: Nem leszek sebkötöző, házamban is nincsen kenyér és nincs ruha; ne tegyetek engem e nép fejedelmévé!
AS For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Jehovah, to provoke the eyes of his glory.
KJV For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
9. vers
KG Mert megromlott Jeruzsálem, és Júda elesett, mert nyelvök és cselekedeteik az Úr ellen vannak, hogy az Ő dicsőséges szemeit ingereljék.
AS The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have done evil unto themselves.
KJV The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
10. vers
KG Arcuk tekintete tesz ellenök bizonyságot, bűneikkel Sodoma módjára kérkednek, nemhogy eltitkolnák; jaj lelköknek! mert magok szereztek magoknak gonoszt.
AS Say ye of the righteous, that `it shall be' well `with him'; for they shall eat the fruit of their doings.
KJV Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
11. vers
KG Mondjátok az igaznak, hogy jól lészen dolga, mert cselekedeteik gyümölcsével élnek.
AS Woe unto the wicked! `it shall be' ill `with him'; for what his hands have done shall be done unto him.
KJV Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
12. vers
KG Jaj a gonosznak, gonoszul lesz dolga, mert kezeinek cselekedete szerint fizetnek néki.
AS As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
KJV As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
13. vers
KG Népem nyomorgatói gyermekek, és asszonyok uralkodnak rajta; népem! a te vezéreid hitetők, és ösvényidnek útját elrejtik előled.
AS Jehovah standeth up to contend, and standeth to judge the peoples.
KJV The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
14. vers
KG Előálla perelni az Úr, és itt áll ítélni népeket.
AS Jehovah will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses:
KJV The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
15. vers
KG Az Úr törvénybe megy népe véneivel és fejedelmivel: Hiszen ti lelegeltétek a szőlőt, szegénytől rablott marha van házaitokban:
AS what mean ye that ye crush my people, and grind the face of the poor? saith the Lord, Jehovah of hosts.
KJV What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.
16. vers
KG Mi dolog, hogy népemet összezúzzátok, és a szegények orcáját összetöritek? ezt mondja az Úr, a seregeknek Ura.
AS Moreover Jehovah said, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with outstretched necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;
KJV Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
17. vers
KG És szól az Úr: Mivel Sion leányai felfuvalkodtak, és felemelt nyakkal járnak, szemeikkel pillognak, és aprókat lépve járnak, és lábokkal nagy zengést bongást szereznek:
AS therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Jehovah will lay bare their secret parts.
KJV Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
18. vers
KG Megkopaszítja az Úr Sion leányainak fejtetőjét, és az ő szemérmöket megmezteleníti.
AS In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the cauls, and the crescents;
KJV In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
19. vers
KG Ama napon eltávolítja az Úr az ő lábaik zengő ékességét, a napocskákat és holdacskákat,
AS the pendants, and the bracelets, and the mufflers;
KJV The chains, and the bracelets, and the mufflers,
20. vers
KG A fülönfüggőket, a karpereceket és a fátyolokat,
AS the headtires, and the ankle chains, and the sashes, and the perfume-boxes, and the amulets;
KJV The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
21. vers
KG A pártákat, a lábláncokat, az öveket, a jóillattartókat és az ereklyéket,
AS the rings, and the nose-jewels;
KJV The rings, and nose jewels,
22. vers
KG A gyűrűket és az orrpereceket,
AS the festival robes, and the mantles, and the shawls, and the satchels;
KJV The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
23. vers
KG Az ünneplő ruhákat, a palástokat, a nagy kendőket és az erszényeket,
AS the hand-mirrors, and the fine linen, and the turbans, and the veils.
KJV The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
24. vers
KG A tükröket, a gyolcsingeket, a főkötőket és a keceléket:
AS And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well set hair, baldness; and instead of a robe, a girding of sackcloth; branding instead of beauty.
KJV And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
25. vers
KG És lesz a balzsamillat helyén büdösség, az öv helyén kötél, és a felfodrozott haj helyén kopaszság, a szép köpenynek helyén zsákruha, és a szépség helyén homlokra sütött bélyeg.
AS Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
KJV Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26. vers
KG Férfiaid fegyver által hullnak el, és vitézeid harcban:
AS And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.
KJV And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
27. vers
KG És sírnak és gyászolnak kapui, és ő elpusztíttatván, a földön ül;
AS
KJV
28. vers
KG És megragad hét asszony egy férfit ama napon, mondván: A magunk kenyerét esszük és a mi ruhánkba öltözködünk, csak hadd neveztessünk a te nevedről, és vedd le rólunk gyalázatunkat!
AS
KJV