1. vers
KG | Ama napon meglátogatja az Úr kemény, nagy és erős kardjával Leviatánt, a futó kígyót, Leviatánt, a keringő kígyót, és megöli a sárkányt, mely a tengerben van. |
AS | In that day Jehovah with his hard and great and strong sword will punish leviathan the swift serpent, and leviathan the crooked serpent; and he will slay the monster that is in the sea. |
KJV | In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea. |
2. vers
KG | Ama napon a színború szőlőről énekeljetek: |
AS | In that day: A vineyard of wine, sing ye unto it. |
KJV | In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine. |
3. vers
KG | Én, az Úr, őrízem azt, minden szempillantásban öntözöm, hogy senki meg ne látogassa, éjjel-nappal megőrzöm azt; |
AS | I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. |
KJV | I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. |
4. vers
KG | Nincsen haragom, de ha tövis és gaz jő elém, csatára megyek ellene, és meggyújtom azt mind együtt; |
AS | Wrath is not in me: would that the briers and thorns were against me in battle! I would march upon them, I would burn them together. |
KJV | Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together. |
5. vers
KG | Avagy fogja meg erősségemet, kössön békét velem, békét kössön velem! |
AS | Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me; `yea', let him make peace with me. |
KJV | Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me. |
6. vers
KG | Jövendőben Jákób meggyökerezik, virágzik és virul Izráel, és betöltik a földnek színét gyümölcscsel. |
AS | In days to come shall Jacob take root; Israel shall blossom and bud; and they shall fill the face of the world with fruit. |
KJV | He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit. |
7. vers
KG | Avagy az őt verőnek verése szerint verte őt? vagy ellenségei megöletteinek megölése szerint öletett-é meg? |
AS | Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them? |
KJV | Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him? |
8. vers
KG | Mérték szerint ítélted őt, midőn elvetetted! Reájok fútt kemény lehelletével a keleti szél napján. |
AS | In measure, when thou sendest them away, thou dost content with them; he hath removed `them' with his rough blast in the day of the east wind. |
KJV | In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind. |
9. vers
KG | Ezért így tisztíttatik el a Jákób hamissága, és épen ez a gyümölcse bűne elvételének, hogy olyanná teszi az oltárnak minden kövét, minők a széttört mészkövek: nem kelnek fel többé a berkek és naposzlopok! |
AS | Therefore by this shall the iniquity of Jacob be forgiven, and this is all the fruit of taking away his sin: that he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, `so that' the Asherim and the sun-images shall rise no more. |
KJV | By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up. |
10. vers
KG | Mert az erős város magánosan álland, üres és elhagyott hely, miként a puszta, ott legel a borjú és ott hever, és megemészti annak ágait. |
AS | For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. |
KJV | Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof. |
11. vers
KG | És ha megszáradnak gallyai, összetöretnek, az asszonyok előjövén, megégetik azokat; mert értelem nélkül való e nép, ezért nem könyörül meg rajta Teremtője, és nem kegyelmez néki alkotója. |
AS | When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire; for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have compassion upon them, and he that formed them will show them no favor. |
KJV | When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour. |
12. vers
KG | És lesz ama napon: cséplést tart az Úr az Eufrátes folyóvizétől Égyiptom patakjáig, és ti egyenként összeszedettek, Izráel fiai. |
AS | And it shall come to pass in that day, that Jehovah will beat off `his fruit' from the flood of the River unto the brook of Egypt; and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. |
KJV | And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. |
13. vers
KG | És lesz ama napon: megfújják a nagy kürtöt, és eljőnek, akik elvesztek Assiria földében és akik kiűzettek Égyiptom földébe, és leborulnak az Úr előtt a szent hegyen, Jeruzsálemben. |
AS | And it shall come to pass in that day, that a great trumpet shall be blown; and they shall come that were ready to perish in the land of Assyria, and they that were outcasts in the land of Egypt; and they shall worship Jehovah in the holy mountain at Jerusalem. |
KJV | And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem. |