1. vers
KG Amikor gyógyítani akarnám Izráelt, akkor tudódik ki Efraim vétke és Samaria gonoszsága; mert csalárdul cselekesznek, tolvaj tör be, és rabló fosztogat az utcán.
AS When I would heal Israel, then is the iniquity of Ephraim uncovered, and the wickedness of Samaria; for they commit falsehood, and the thief entereth in, and the troop of robbers ravageth without.
KJV When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without.
2. vers
KG És eszökbe sem veszik, hogy emlékezem minden gonoszságukra. Most körülvették őket az ő cselekedeteik, amelyek színem előtt vannak.
AS And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now have their own doings beset them about; they are before my face.
KJV And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face.
3. vers
KG Gonoszságukkal gyönyörködtetik a királyt, és hazugságaikkal a fejedelmeket.
AS They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
KJV They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
4. vers
KG Mindnyájan házasságtörők; olyanok, mint a kemence, amelyet befűt a sütő; szünetel a tüzeléssel, a tészta bekovászolásától annak megkeléséig.
AS They are all adulterers; they are as an oven heated by the baker; he ceaseth to stir `the fire', from the kneading of the dough, until it be leavened.
KJV They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened.
5. vers
KG Királyunk napján a fejedelmek beteggé lesznek a bor hevétől; csúfolóknak nyújtja az ő kezét.
AS On the day of our king the princes made themselves sick with the heat of wine; he stretched out his hand with scoffers.
KJV In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners.
6. vers
KG Mert, mint a kemence, közelednek álnokságukban az ő szívökkel. Egész éjszaka alszik az ő sütőjök; reggel ég, mint a lángoló tűz.
AS For they have made ready their heart like an oven, while they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
KJV For they have made ready their heart like an oven, whiles they lie in wait: their baker sleepeth all the night; in the morning it burneth as a flaming fire.
7. vers
KG Mindnyájan tüzesek, mint a sütő kemence, és megemésztik biráikat. Királyaik mind elhullottak. Nincs köztök senki, aki hozzám kiáltana.
AS They are all hot as an oven, and devour their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
KJV They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calleth unto me.
8. vers
KG Efraim összekeveredett a népekkel. Olyanná lőn az Efraim, mint a meg nem fordított pogácsa.
AS Ephraim, he mixeth himself among the peoples; Ephraim is a cake not turned.
KJV Ephraim, he hath mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned.
9. vers
KG Idegenek emésztik erejét, de ő nem veszi észre. Ősz hajjal is hintve van már, és azt sem veszi észre.
AS Strangers have devoured his strength, and he knoweth `it' not: yea, gray hairs are here and there upon him, and he knoweth `it' not.
KJV Strangers have devoured his strength, and he knoweth it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knoweth not.
10. vers
KG Izráel ellen az ő büszkesége tesz tanúbizonyságot, és még sem térnek vissza az Úrhoz, az ő Istenökhöz, és nem keresik őt mindennek dacára sem.
AS And the pride of Israel doth testify to his face: yet they have not returned unto Jehovah their God, nor sought him, for all this.
KJV And the pride of Israel testifieth to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.
11. vers
KG És olyan lett Efraim, mint az együgyű galamb: balgatag! Égyiptomhoz kiáltanak, Assiriához folyamodnak.
AS And Ephraim is like a silly dove, without understanding: they call unto Egypt, they go to Assyria.
KJV Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
12. vers
KG De amint mennek, kiterjesztem hálómat ellenök; levonszom őket, mint az ég madarát; megbüntetem őket az ő gyülekezetöknek adott kijelentés szerint.
AS When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the birds of the heavens; I will chastise them, as their congregation hath heard.
KJV When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.
13. vers
KG Jaj nékik, mert eltávoztak én tőlem! Pusztulás reájok, mert vétkeztek ellenem. Én ugyan megszabadítanám őket; de ők hazugságot szólnak ellenem!
AS Woe unto them! for they have wandered from me; destruction unto them! for they have trespassed against me: though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
KJV Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
14. vers
KG És nem kiáltanak hozzám szívökből, hanem ordítoznak ágyasházaikban; a búza és a must miatt gyűlnek egybe; ellenem fordulnak.
AS And they have not cried unto me with their heart, but they howl upon their beds: they assemble themselves for grain and new wine; they rebel against me.
KJV And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.
15. vers
KG Pedig én tanítottam őket, én erősítettem meg karjokat, és ők mégis gonoszt gondolnak ellenem.
AS Though I have taught and strengthened their arms, yet do they devise mischief against me.
KJV Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
16. vers
KG Megtérnek, de nem a magasságos Istenhez. Olyanok, mint a csalárd kézív. Fegyvertől hullnak el fejedelmeik, az ő nyelvöknek mérge miatt. Ez lesz gyalázatjok Égyiptom földén.
AS They return, but not to `him that is' on high; they are like a deceitful bow; their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.
KJV They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.