1. vers
KG Halljátok meg ezt, ti papok! Figyeljetek, Izráel háza! Hallgassatok ide királynak háza; hiszen reátok vonatkozik az ítélet, mert tőrré lettetek Micpának, és kiterített hálóvá a Táboron.
AS Hear this, O ye priests, and hearken, O house of Israel, and give ear, O house of the king; for unto you pertaineth the judgment; for ye have been a snare at Mizpah, and a net spread upon Tabor.
KJV Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ye ear, O house of the king; for judgment is toward you, because ye have been a snare on Mizpah, and a net spread upon Tabor.
2. vers
KG Szertelen a hitehagyottak öldöklése, de én mindnyájok fenyítéke leszek.
AS And the revolters are gone deep in making slaughter; but I am a rebuker of them all.
KJV And the revolters are profound to make slaughter, though I have been a rebuker of them all.
3. vers
KG Jól ismerem én Efraimot, és Izráel nincs elrejtve előlem; hiszen most is paráználkodol Efraim! megfertőztetett az Izráel.
AS I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou hast played the harlot, Israel is defiled.
KJV I know Ephraim, and Israel is not hid from me: for now, O Ephraim, thou committest whoredom, and Israel is defiled.
4. vers
KG Nem engedik őket az ő cselekedeteik megtérni az ő Istenökhöz, mert paráznaság lelke van közöttük, és nem ismerik az Urat.
AS Their doings will not suffer them to turn unto their God; for the spirit of whoredom is within them, and they know not Jehovah.
KJV They will not frame their doings to turn unto their God: for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they have not known the LORD.
5. vers
KG Izráel ellen az ő büszkesége tesz tanúbizonyságot, Izráel és Efraim bűneik miatt vesznek el; velök együtt Júda is elvész.
AS And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall stumble in their iniquity; Judah also shall stumble with them.
KJV And the pride of Israel doth testify to his face: therefore shall Israel and Ephraim fall in their iniquity: Judah also shall fall with them.
6. vers
KG Juhaikkal és ökreikkel mennek keresni az Urat, de nem találják; eltávozott az ő tőlük.
AS They shall go with their flocks and with their herds to seek Jehovah; but they shall not find him: he hath withdrawn himself from them.
KJV They shall go with their flocks and with their herds to seek the LORD; but they shall not find him; he hath withdrawn himself from them.
7. vers
KG Hűtlenül cselekedtek az Úr ellen, mert idegen fiakat nemzettek; most azért megemészti őket az újhold, örökségeikkel egyben.
AS They have dealt treacherously against Jehovah; for they have borne strange children: now shall the new moon devour them with their fields.
KJV They have dealt treacherously against the LORD: for they have begotten strange children: now shall a month devour them with their portions.
8. vers
KG Fújjátok meg a kürtöt Gibeában, a tárogatót Rámában; rivalgjatok Beth-Avenben: Utánad Benjámin.
AS Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: sound an alarm at Beth-aven; behind thee, O Benjamin.
KJV Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.
9. vers
KG Efraim pusztává lesz a büntetés napján; Izráel törzsei ellen kijelentettem a változhatatlan ítéletet.
AS Ephraim shall become a desolation in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
KJV Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be.
10. vers
KG Júda fejedelmei olyanok, mint a határrontók; kiontom rájok az én haragomat, mint a vizet.
AS The princes of Judah are like them that remove the landmark: I will pour out my wrath upon them like water.
KJV The princes of Judah were like them that remove the bound: therefore I will pour out my wrath upon them like water.
11. vers
KG Efraim el van nyomva, összetörve az ítélettől, mert tetszett néki követni az emberi rendelést!
AS Ephraim is oppressed, he is crushed in judgment; because he was content to walk after `man's' command.
KJV Ephraim is oppressed and broken in judgment, because he willingly walked after the commandment.
12. vers
KG Én pedig olyanná lettem Efraimnak, mint a moly, és a Júda házának, mint a rothadás.
AS Therefore am I unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
KJV Therefore will I be unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
13. vers
KG Látta ugyan Efraim a maga betegségét, Júda is a maga sebét, és Efraim Assiriához folyamodott és küldött Járéb királyhoz; de az nem tud titeket meggyógyítani, és nem veszi le rólatok a sebet.
AS When Ephraim saw his sickness, and Judah `saw' his wound, then went Ephraim to Assyria, and sent to king Jareb: but he is not able to heal you, neither will he cure you of your wound.
KJV When Ephraim saw his sickness, and Judah saw his wound, then went Ephraim to the Assyrian, and sent to king Jareb: yet could he not heal you, nor cure you of your wound.
14. vers
KG Mert olyan leszek Efraimnak, mint az oroszlán, és Júda házának, mint az oroszlán-kölyök. Én, én szaggatom szét; elmegyek, felkapom, és nem lesz, aki megszabadítsa!
AS For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will carry off, and there shall be none to deliver.
KJV For I will be unto Ephraim as a lion, and as a young lion to the house of Judah: I, even I, will tear and go away; I will take away, and none shall rescue him.
15. vers
KG Elmegyek, visszatérek helyemre, mígnem megismerik, hogy vétkeztek, és keresni fogják az én orcámat. Nyomorúságukban keresnek majd engem!
AS I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me earnestly.
KJV I will go and return to my place, till they acknowledge their offence, and seek my face: in their affliction they will seek me early.