1. vers
KG Ez Ézsaúnak (azaz Edómnak) nemzetsége.
AS Now these are the generations of Esau (the same is Edom).
KJV Now these are the generations of Esau, who is Edom.
2. vers
KG Ézsaú a Kananeusok leányai közül vette vala feleségeit: Adát, a Khitteus Élonnak leányát; és Oholibámát, Anáhnak leányát, aki Khivveus Cibhón leánya vala.
AS Esau took his wives of the daughters of Canaan: Adah the daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon the Hivite,
KJV Esau took his wives of the daughters of Canaan; Adah the daughter of Elon the Hittite, and Aholibamah the daughter of Anah the daughter of Zibeon the Hivite;
3. vers
KG És Boszmáthot, az Ismáel leányát, Nebajóthnak húgát.
AS and Basemath Ishmael's daughter, sister of Nebaioth.
KJV And Bashemath Ishmael's daughter, sister of Nebajoth.
4. vers
KG Szűlé pedig Adá Ézsaúnak Elifázt; és Boszmáth szűlé Rehuélt.
AS And Adah bare to Esau Eliphaz; and Basemath bare Reuel;
KJV And Adah bare to Esau Eliphaz; and Bashemath bare Reuel;
5. vers
KG Oholibáma pedig szűlé Jehúst, Jahlámot és Kórét. Ezek az Ézsaú fiai, kik születtek néki Kanaán földén.
AS and Oholibamah bare Jeush, and Jalam, and Korah: these are the sons of Esau, that were born unto him in the land of Canaan.
KJV And Aholibamah bare Jeush, and Jaalam, and Korah: these are the sons of Esau, which were born unto him in the land of Canaan.
6. vers
KG És felvevé Ézsaú az ő feleségeit, az ő fiait, és az ő leányait, és minden házabeli lelket, minden juhait, barmait, és minden jószágát, melyet szerzett vala Kanaán földén, és elméne más országba, az ő atyjafiának Jákóbnak színe elől.
AS And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the souls of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his possessions, which he had gather in the land of Canaan; and went into a land away from his brother Jacob.
KJV And Esau took his wives, and his sons, and his daughters, and all the persons of his house, and his cattle, and all his beasts, and all his substance, which he had got in the land of Canaan; and went into the country from the face of his brother Jacob.
7. vers
KG Mert az ő jószáguk több vala, semhogy együtt lakhattak volna, és tartózkodásuk földe nem bírja vala meg őket az ő nyájaik miatt.
AS For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle.
KJV For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle.
8. vers
KG Letelepedék tehát Ézsaú a Széir hegyén. Ézsaú pedig az Edóm.
AS And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
KJV Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
9. vers
KG Ez Ézsaúnak az Edomiták atyjának nemzetsége a Széir hegyen.
AS And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
KJV And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
10. vers
KG Ezek Ézsaú fiainak nevei: Elifáz, Adának Ézsaú feleségének fia. Rehuél, Boszmáthnak Ézsaú feleségének fia.
AS these are the names of Esau's sons: Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Basemath the wife of Esau.
KJV These are the names of Esau's sons; Eliphaz the son of Adah the wife of Esau, Reuel the son of Bashemath the wife of Esau.
11. vers
KG Elifáznak fiai valának: Thémán, Omár, Cefó, Gahtám és Kenáz.
AS And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
KJV And the sons of Eliphaz were Teman, Omar, Zepho, and Gatam, and Kenaz.
12. vers
KG Thimna pedig Elifáznak, az Ézsaú fiának ágyasa vala, ki Elifáznak szűlé Amáleket. Ezek Adának, Ézsaú feleségének fiai.
AS And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these are the sons of Adah, Esau's wife.
KJV And Timna was concubine to Eliphaz Esau's son; and she bare to Eliphaz Amalek: these were the sons of Adah Esau's wife.
13. vers
KG Ezek pedig a Rehuél fiai: Nakhath, Zerakh, Sammá, Mizzá. Ezek valának Boszmáthnak, Ézsaú feleségének fiai.
AS And these are the sons of Reuel: Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Basemath, Esau's wife.
KJV And these are the sons of Reuel; Nahath, and Zerah, Shammah, and Mizzah: these were the sons of Bashemath Esau's wife.
14. vers
KG Oholibámának pedig, Ézsaú feleségének, Anáh leányának, ki Cibhón leánya volt, ezek valának fiai, kiket szűle Ézsaúnak: Jéhus, Jahlám és Korakh.
AS And these were the sons of Oholibamah the daughter of Anah, the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jalam, and Korah.
KJV And these were the sons of Aholibamah, the daughter of Anah the daughter of Zibeon, Esau's wife: and she bare to Esau Jeush, and Jaalam, and Korah.
15. vers
KG Ezek Ézsaú fiainak fejedelmei: Elifáznak, Ézsaú elsőszülöttének fiai: Thémán fejedelem, Omár fejedelem, Cefó fejedelem, Kenáz fejedelem.
AS These are the chiefs of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the first-born of Esau: chief Teman, chief Omar, chief Zepho, chief Kenaz,
KJV These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
16. vers
KG Korakh fejedelem, Gahtám fejedelem, Amálek fejedelem. Ezek Elifáztól való fejedelmek Edómnak országában; ezek Adá fiai.
AS chief Korah, chief Gatam, chief Amalek: these are the chiefs that came of Eliphaz in the land of Edom; these are the sons of Adah.
KJV Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
17. vers
KG Rehuélnek pedig, az Ézsaú fiának fiai ezek: Nakhath fejedelem, Zerakh fejedelem, Sammá fejedelem, Mizzá fejedelem. Ezek Rehuéltől való fejedelmek Edóm országában. Ezek Boszmáthnak, Ézsaú feleségének fiai.
AS And these are the sons of Reuel, Esau's son: chief Nahath, chief Zerah, chief Shammah, chief Mizzah: these are the chiefs that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Basemath, Esau's wife.
KJV And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife.
18. vers
KG Ezek pedig Oholibámának, Ézsaú feleségének fiai: Jéhus fejedelem, Jahlám fejedelem, Korakh fejedelem. Ezek Oholibámától, Anáh leányától, Ézsaú feleségétől való fejedelmek.
AS And these are the sons of Oholibamah, Esau's wife: chief Jeush, chief Jalam, chief Korah: these are the chiefs that came of Oholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
KJV And these are the sons of Aholibamah Esau's wife; duke Jeush, duke Jaalam, duke Korah: these were the dukes that came of Aholibamah the daughter of Anah, Esau's wife.
19. vers
KG Ezek Ézsaú fiai, és ezek azoknak fejedelmei; ez Edóm.
AS These are the sons of Esau, and these are their chiefs: the same is Edom.
KJV These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.
20. vers
KG A Horeus Széirnek fiai, kik ama földön laknak vala ezek: Lótán, Sóbál, Cibhón, Anáh.
AS These are the sons of Seir the Horite, the inhabitants of the land: Lotan and Shobal and Zibeon and Anah,
KJV These are the sons of Seir the Horite, who inhabited the land; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah,
21. vers
KG Disón, Ecer, Disán: Ezek a Horeusok fejedelmei, Széirnek fiai Edóm országában.
AS and Dishon and Ezer and Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
KJV And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
22. vers
KG Lótánnak pedig fiai voltak: Hóri, Hémám, és Lótánnak húga, Timna.
AS And the children of Lotan were Hori and Heman. And Lotan's sister was Timna.
KJV And the children of Lotan were Hori and Hemam; and Lotan's sister was Timna.
23. vers
KG Sóbálnak fiai ezek: Halván, Mánakháth, Hébál, Sefó, Onám.
AS And these are the children of Shobal: Alvan and Manahath and Ebal, Shepho and Onam.
KJV And the children of Shobal were these; Alvan, and Manahath, and Ebal, Shepho, and Onam.
24. vers
KG Cibhónnak pedig fiai ezek: Aja és Anáh, az az Anáh, ki meleg forrásokat talált a pusztában, mikor atyjának Cibhónnak szamarait legelteté.
AS And these are the children of Zibeon: Aiah and Anah; this is Anah who found the hot springs in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
KJV And these are the children of Zibeon; both Ajah, and Anah: this was that Anah that found the mules in the wilderness, as he fed the asses of Zibeon his father.
25. vers
KG Anáhnak fiai ezek: Disón és Oholibáma Anáhnak leánya.
AS And these are the children of Anah: Dishon and Oholibamah the daughter of Anah.
KJV And the children of Anah were these; Dishon, and Aholibamah the daughter of Anah.
26. vers
KG Disónnak fiai ezek: Hemdán, Esbán, Ithrán, Kherán.
AS And these are the children of Dishon: Hemdan and Eshban and Ithran and Cheran.
KJV And these are the children of Dishon; Hemdan, and Eshban, and Ithran, and Cheran.
27. vers
KG Ecernek fiai ezek: Bilhán, Zahaván, Hakán.
AS These are the children of Ezer: Bilhan and Zaavan and Akan.
KJV The children of Ezer are these; Bilhan, and Zaavan, and Akan.
28. vers
KG Disánnak fiai ezek: Húc és Arán.
AS These are the children of Dishan: Uz and Aran.
KJV The children of Dishan are these; Uz, and Aran.
29. vers
KG A Horeusok közül való fejedelmek pedig ezek: Lótán fejedelem, Sóbál fejedelem, Cibhón fejedelem, Anáh fejedelem.
AS These are the chiefs that came of the Horites: chief Lotan, chief Shobal, chief Zibeon, chief Anah,
KJV These are the dukes that came of the Horites; duke Lotan, duke Shobal, duke Zibeon, duke Anah,
30. vers
KG Disón fejedelem, Ecer fejedelem, Disán fejedelem. Ezek a Horeusok közül való fejedelmek az ő fejedelemségök szerint, Széir tartományában.
AS chief Dishon, chief Ezer, chief Dishan: these are the chiefs that came of the Horites, according to their chiefs in the land of Seir.
KJV Duke Dishon, duke Ezer, duke Dishan: these are the dukes that came of Hori, among their dukes in the land of Seir.
31. vers
KG Ezek pedig a királyok, kik uralkodtak Edóm földén minekelőtte Izráel fiai között király uralkodott volna.
AS And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
KJV And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
32. vers
KG Király vala Edómban Bela, Behor fia, s az ő városának neve Dinhába vala.
AS And Bela the son of Beor reigned in Edom; and the name of his city was Dinhabah.
KJV And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.
33. vers
KG És meghala Bela, uralkodék helyette Jóbáb, Zerakh fia, ki Bocrából való volt.
AS And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
KJV And Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.
34. vers
KG És meghala Jóbáb, és uralkodék helyette a Témán földéből való Khusám.
AS And Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.
KJV And Jobab died, and Husham of the land of Temani reigned in his stead.
35. vers
KG És meghala Khusám és uralkodék helyette Hadád, a Bédád fia, aki megveré a Midiánitákat a Moáb mezején; az ő városának neve pedig Hávit vala.
AS And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
KJV And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.
36. vers
KG És meghala Hadád és uralkodék helyette a Masrekából való Szamlá.
AS And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
KJV And Hadad died, and Samlah of Masrekah reigned in his stead.
37. vers
KG És meghala Szamlá és uralkodék helyette Saul, a folyóvíz mellett való Rékhobóthból.
AS And Samlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his stead.
KJV And Samlah died, and Saul of Rehoboth by the river reigned in his stead.
38. vers
KG És meghala Saul és uralkodék helyette Báhál-Khanán, Akhbór fia.
AS And Shaul died, and Baal-hanan the son of Achbor reigned in his stead.
KJV And Saul died, and Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.
39. vers
KG És meghala Báhál-Khanán, Akhbór fia, és uralkodék helyette Hadár; és az ő városának neve Pahu, az ő feleségének pedig neve Mehetábéel, aki Mézaháb leányának Matrédnak leánya vala.
AS And Baal-hanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Me-zahab.
KJV And Baalhanan the son of Achbor died, and Hadar reigned in his stead: and the name of his city was Pau; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
40. vers
KG Ezek pedig az Ézsaú nemzetségéből való fejedelmek nevei, az ő családjok, helyök, és nevök szerint: Timná fejedelem, Halvá fejedelem, Jetéth fejedelem.
AS And these are the names of the chiefs that came of Esau, according to their families, after their places, by their names: chief Timna, chief Alvah, chief Jetheth,
KJV And these are the names of the dukes that came of Esau, according to their families, after their places, by their names; duke Timnah, duke Alvah, duke Jetheth,
41. vers
KG Oholibámá fejedelem, Éla fejedelem, Pinon fejedelem.
AS chief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
KJV Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,
42. vers
KG Kenáz fejedelem, Thémán fejedelem, Mibcár fejedelem.
AS chief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
KJV Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,
43. vers
KG Magdiél fejedelem, Hirám fejedelem. Ezek Edóm fejedelmei az ő lakások szerint, az ő örökségök földén. Ézsaú az Edómiták atyja.
AS chief Magdiel, chief Iram: these are the chiefs of Edom, according to their habitations in the land of their possession. This is Esau, the father of the Edomites.
KJV Duke Magdiel, duke Iram: these be the dukes of Edom, according to their habitations in the land of their possession: he is Esau the father of the Edomites.