1. vers
KG | Kérlek azért titeket én, ki fogoly vagyok az Úrban, hogy járjatok úgy, mint illik elhívatásotokhoz, melylyel elhívattatok. |
AS | I therefore, the prisoner in the Lord, beseech you to walk worthily of the calling wherewith ye were called, |
KJV | I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, |
2. vers
KG | Teljes alázatossággal és szelídséggel, hosszútűréssel, elszenvedvén egymást szeretetben, |
AS | with all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; |
KJV | With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; |
3. vers
KG | Igyekezvén megtartani a Lélek egységét a békességnek kötelében. |
AS | giving diligence to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. |
KJV | Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace. |
4. vers
KG | Egy a test és egy a Lélek, miképpen elhívatástoknak egy reménységében hívattatok el is; |
AS | `There is' one body, and one Spirit, even as also ye were called in one hope of your calling; |
KJV | There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling; |
5. vers
KG | Egy az Úr, egy a hit, egy a keresztség; |
AS | one Lord, one faith, one baptism, |
KJV | One Lord, one faith, one baptism, |
6. vers
KG | Egy az Isten és mindeneknek Atyja, aki mindeneknek felette van és mindenek által és mindnyájatokban munkálkodik. |
AS | one God and Father of all, who is over all, and through all, and in all. |
KJV | One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all. |
7. vers
KG | Mindenikünknek pedig adatott a kegyelem a Krisztustól osztott ajándéknak mértéke szerint. |
AS | But unto each one of us was the grace given according to the measure of the gift of Christ. |
KJV | But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ. |
8. vers
KG | Ezokáért mondja az Írás: Fölmenvén a magasságba foglyokat vitt fogva, és adott ajándékokat az embereknek. |
AS | Wherefore he saith, When he ascended on high, he led captivity captive, And gave gifts unto men. |
KJV | Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men. |
9. vers
KG | (Az pedig, hogy fölment, mit jelentene mást, mint hogy előbb le is szállott a föld alsóbb részeire? |
AS | (Now this, He ascended, what is it but that he also descended into the lower parts of the earth? |
KJV | (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth? |
10. vers
KG | Aki leszállott vala, ugyanaz, aki fel is ment, feljebb minden egeknél, hogy mindeneket betöltsön.) |
AS | He that descended is the same also that ascended far above all the heavens, that he might fill all things.) |
KJV | He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.) |
11. vers
KG | És Ő adott némelyeket apostolokul, némelyeket prófétákul, némelyeket evangyélistákul, némelyeket pedig pásztorokul és tanítókul: |
AS | And he gave some `to be' apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; |
KJV | And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; |
12. vers
KG | A szentek tökéletesbbítése céljából szolgálat munkájára, a Krisztus testének építésére: |
AS | for the perfecting of the saints, unto the work of ministering, unto the building up of the body of Christ: |
KJV | For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ: |
13. vers
KG | Míg eljutunk mindnyájan az Isten Fiában való hitnek és az Ő megismerésének egységére, érett férfiúságra, a Krisztus teljességével ékeskedő kornak mértékére: |
AS | till we all attain unto the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a fullgrown man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: |
KJV | Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ: |
14. vers
KG | Hogy többé ne legyünk gyermekek, kiket ide s tova hány a hab és hajt a tanításnak akármi szele, az embereknek álnoksága által, a tévelygés ravaszságához való csalárdság által; |
AS | that we may be no longer children, tossed to and fro and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, in craftiness, after the wiles of error; |
KJV | That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive; |
15. vers
KG | Hanem az igazságot követvén szeretetben, mindenestől fogva nevekedjünk Abban, aki a fej, a Krisztusban; |
AS | but speaking truth in love, we may grow up in all things into him, who is the head, `even' Christ; |
KJV | But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ: |
16. vers
KG | Akiből az egész test, szép renddel egyberakatván és egybeszerkesztetvén az Ő segedelmének minden kapcsaival, minden egyes tagnak mértéke szerint való munkássággal teljesíti a testnek nevekedését a maga fölépítésére szeretetben. |
AS | from whom all the body fitly framed and knit together through that which every joint supplieth, according to the working in `due' measure of each several part, maketh the increase of the body unto the building up of itself in love. |
KJV | From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love. |
17. vers
KG | Ezt mondom annakokáért és bizonyságot teszek az Úrban, hogy ti többé ne járjatok úgy, mint egyéb pogányok is járnak az ő elméjöknek hiábavalóságában, |
AS | This I say therefore, and testify in the Lord, that ye no longer walk as the Gentiles also walk, in the vanity of their mind, |
KJV | This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind, |
18. vers
KG | Kik értelmökben meghomályosodtak, elidegenültek az isteni élettől a tudatlanság miatt, mely az ő szívök keménysége miatt van bennök; |
AS | being darkened in their understanding, alienated from the life of God, because of the ignorance that is in them, because of the hardening of their heart; |
KJV | Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart: |
19. vers
KG | Kik erkölcsi érzés nélkül, önmagukat a bujálkodásra adták, minden tisztátalanságnak nagy nyereséggel való cselekedésére. |
AS | who being past feeling gave themselves up to lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. |
KJV | Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness. |
20. vers
KG | Ti pedig nem így tanultátok a Krisztust; |
AS | But ye did not so learn Christ; |
KJV | But ye have not so learned Christ; |
21. vers
KG | Ha ugyan Őt megértettétek és Ő benne megtaníttattatok, úgy amint az igazság a Jézusban: |
AS | if so be that ye heard him, and were taught in him, even as truth is in Jesus: |
KJV | If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus: |
22. vers
KG | Hogy levetkezzétek ama régi élet szerint való ó embert, mely meg van romolva a csalárdság kívánságai miatt; |
AS | that ye put away, as concerning your former manner of life, the old man, that waxeth corrupt after the lusts of deceit; |
KJV | That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts; |
23. vers
KG | Megújuljatok pedig a ti elméteknek lelke szerint, |
AS | and that ye be renewed in the spirit of your mind, |
KJV | And be renewed in the spirit of your mind; |
24. vers
KG | És felöltözzétek amaz új embert, mely Isten szerint teremtetett igazságban és valóságos szentségben. |
AS | and put on the new man, that after God hath been created in righteousness and holiness of truth. |
KJV | And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness. |
25. vers
KG | Azért levetvén a hazugságot, szóljatok igazságot, kiki az ő felebarátjával: mert egymásnak tagjai vagyunk. |
AS | Wherefore, putting away falsehood, speak ye truth each one with his neighbor: for we are members one of another. |
KJV | Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another. |
26. vers
KG | Ám haragudjatok, de ne vétkezzetek: a nap le ne menjen a ti haragotokon; |
AS | Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: |
KJV | Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath: |
27. vers
KG | Se pedig az ördögnek ne adjatok helyet. |
AS | neither give place to the devil. |
KJV | Neither give place to the devil. |
28. vers
KG | Aki oroz vala, többé ne orozzon; hanem inkább munkálkodjék, cselekedvén az ő kezeivel azt, ami jó, hogy legyen mit adnia a szűkölködőnek. |
AS | Let him that stole steal no more: but rather let him labor, working with his hands the thing that is good, that he may have whereof to give to him that hath need. |
KJV | Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth. |
29. vers
KG | Semmi rothadt beszéd a ti szátokból ki ne származzék, hanem csak amely hasznos a szükséges építésre, hogy áldásos legyen a hallgatóknak. |
AS | Let no corrupt speech proceed out of your mouth, but such as is good for edifying as the need may be, that it may give grace to them that hear. |
KJV | Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers. |
30. vers
KG | És meg ne szomorítsátok az Istennek ama Szent Lelkét, aki által megpecsételtettetek a teljes váltságnak napjára. |
AS | And grieve not the Holy Spirit of God, in whom ye were sealed unto the day of redemption. |
KJV | And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption. |
31. vers
KG | Minden mérgesség és fölgerjedés és harag és lárma és káromkodás kivettessék közületek minden gonoszsággal együtt; |
AS | Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamor, and railing, be put away from you, with all malice: |
KJV | Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice: |
32. vers
KG | Legyetek pedig egymáshoz jóságosak, irgalmasok, megengedvén egymásnak, miképpen az Isten is a Krisztusban megengedett néktek. |
AS | and be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving each other, even as God also in Christ forgave you. |
KJV | And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you. |