1. vers
KG | Örvendezz a te ifjuságodban, és vídámítson meg téged a te szíved a te ifjúságodnak idejében, és járj a te szívednek útaiban, és szemeidnek látásiban; de megtudd, hogy mindezekért az Isten tégedet ítéletre von! |
AS | Remember also thy Creator in the days of thy youth, before the evil days come, and the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them; |
KJV | Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them; |
2. vers
KG | Vesd el a haragot a te szívedből, és vesd el a gonoszt a te testedből; mert az ifjúság és a hajnal hiábavalóság. |
AS | before the sun, and the light, and the moon, and the stars, are darkened, and the clouds return after the rain; |
KJV | While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain: |
3. vers
KG | És emlékezzél meg a te Teremtődről a te ifjúságodnak idejében, míg a veszedelemnek napjai el nem jőnek, és míg el nem jőnek az esztendők, melyekről azt mondod: nem szeretem ezeket! |
AS | in the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows shall be darkened, |
KJV | In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened, |
4. vers
KG | Amíg a nap meg nem setétedik, a világossággal, a holddal és csillagokkal egybe; és a sűrű felhők ismét visszatérnek az eső után. |
AS | and the doors shall be shut in the street; when the sound of the grinding is low, and one shall rise up at the voice of a bird, and all the daughters of music shall be brought low; |
KJV | And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low; |
5. vers
KG | Az időben, mikor megremegnek a háznak őrizői, és megrogynak az erős férfiak, és megállanak az őrlő leányok, mert megkevesbedtek, és meghomályosodnak az ablakon kinézők. |
AS | yea, they shall be afraid of `that which is' high, and terrors `shall be' in the way; and the almond-tree shall blossom, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail; because man goeth to his everlasting home, and the mourners go about the streets: |
KJV | Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets: |
6. vers
KG | És az ajtók kivül bezáratnak, amikor is a malom zúgása halkabbá lesz; és felkelnek a madár szóra, és halkabbakká lesznek minden éneklő leányok. |
AS | before the silver cord is loosed, or the golden bowl is broken, or the pitcher is broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern, |
KJV | Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern. |
7. vers
KG | Minden halmocskától is félnek, és mindenféle ijedelmek vannak az úton, és a mandolafa megvirágzik, és a sáska nehezen vonszolja magát, és kipattan a kapor; mert elmegy az ember az ő örökös házába, és az utcán körül járnak a sírók. |
AS | and the dust returneth to the earth as it was, and the spirit returneth unto God who gave it. |
KJV | Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it. |
8. vers
KG | Minekelőtte elszakadna az ezüst kötél és megromolna az arany palackocska, és a veder eltörnék a forrásnál, és beletörnék a kerék a kútba, |
AS | Vanity of vanities, saith the Preacher; all is vanity. |
KJV | Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity. |
9. vers
KG | És a por földdé lenne, mint azelőtt volt; a lélek pedig megtérne Istenhez, aki adta volt azt. |
AS | And further, because the Preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he pondered, and sought out, `and' set in order many proverbs. |
KJV | And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs. |
10. vers
KG | Felette nagy hiábavalóságok, azt mondja a prédikátor, mindezek hiábavalóságok! |
AS | The Preacher sought to find out acceptable words, and that which was written uprightly, `even' words of truth. |
KJV | The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth. |
11. vers
KG | És azonfelül, hogy a prédikátor bölcs volt, még a népet is tudományra tanította, és fontolgatott, és tudakozott, és írt sok bölcs mondást. |
AS | The words of the wise are as goads; and as nails well fastened are `the words of' the masters of assemblies, `which' are given from one shepherd. |
KJV | The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd. |
12. vers
KG | És igyekezett a prédikátor megtudni sok kivánságos beszédeket, igaz írást és igaz beszédeket. |
AS | And furthermore, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. |
KJV | And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh. |
13. vers
KG | A bölcseknek beszédei hasonlatosak az ösztökéhez, és mint a szegek, erősen le vannak verve a gyülekezetek tanítóinak szavai; melyek egy pásztortól adattak. |
AS | `This is' the end of the matter; all hath been heard: fear God, and keep his commandments; for this is the whole `duty' of man. |
KJV | Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man. |
14. vers
KG | Mindezekből, fiam, intessél meg: a sok könyvek írásának nincs vége, és a sok tanulás fáradságára van a testnek. |
AS | For God will bring every work into judgment, with every hidden thing, whether it be good, or whether it be evil. |
KJV | For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil. |
15. vers
KG | A dolognak summája, mindezeket hallván, ez: az Istent féljed, és az ő parancsolatit megtartsad; mert ez az embernek fődolga! |
AS | |
KJV |
16. vers
KG | Mert minden cselekedetet az Isten ítéletre előhoz, minden titkos dologgal, akár jó, akár gonosz legyen az. |
AS | |
KJV |