1. vers
KG | Mint együttmunkálkodók intünk is, hogy hiába ne vettétek légyen az Isten kegyelmét. |
AS | And working together `with him' we entreat also that ye receive not the grace of God in vain |
KJV | We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. |
2. vers
KG | Mert ő mondja: Kellemetes időben meghallgattalak, és az üdvösség napján megsegítettelek. Ímé itt a kellemetes idő, ímé itt az üdvösség napja. |
AS | (for he saith, At an acceptable time I hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succor thee: behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation): |
KJV | (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.) |
3. vers
KG | Senkit semmiben meg ne botránkoztassunk, hogy a szolgálatunk ne szidalmaztassék. |
AS | giving no occasion of stumbling in anything, that our ministration be not blamed; |
KJV | Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed: |
4. vers
KG | Hanem ajánljuk magunkat mindenben, mint Isten szolgái; sok tűrésben, nyomorúságban, szükségben, szorongattatásban. |
AS | but in everything commending ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, |
KJV | But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, |
5. vers
KG | Vereségben, tömlöcben, háborúságban, küzködésben, virrasztásban, bőjtölésben. |
AS | in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings; |
KJV | In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; |
6. vers
KG | Tisztaságban, tudományban, hosszútűrésben, szívességben, Szent Lélekben, tettetés nélkül való szeretetben, |
AS | in pureness, in knowledge, in long suffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned, |
KJV | By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, |
7. vers
KG | Igazmondásban, Isten erejében; az igazságnak jobb és bal felől való fegyvereivel; |
AS | in the word of truth, in the power of God; by the armor of righteousness on the right hand and on the left, |
KJV | By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, |
8. vers
KG | Dicsőség és gyalázat által, rossz és jó hír által; mint hitetők, és igazak; |
AS | by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and `yet' true; |
KJV | By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true; |
9. vers
KG | Mint ismeretlenek, és mégis ismeretesek; mint megholtak, és ím élők; mint ostorozottak, és meg nem ölöttek; |
AS | as unknown, and `yet' well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed; |
KJV | As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; |
10. vers
KG | Mint bánkódók, noha mindig örvendezők; mint szegények, de sokakat gazdagítók; mint semmi nélkül valók, és mindennel bírók. |
AS | as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and `yet' possessing all things. |
KJV | As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. |
11. vers
KG | A mi szánk megnyílt ti néktek, korinthusiak, a mi szívünk kitárult. |
AS | Our mouth is open unto you, O Corinthians, our heart is enlarged. |
KJV | O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged. |
12. vers
KG | Nem mi bennünk vagytok szorosságban, hanem szorosságban vagytok a ti szívetekben. |
AS | Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own affections. |
KJV | Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
13. vers
KG | Viszonzásul (mint gyermekeimnek szólok) tárjátok ki ti is szíveteket. |
AS | Now for a recompense in like kind (I speak as unto `my' children), be ye also enlarged. |
KJV | Now for a recompence in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged. |
14. vers
KG | Ne legyetek hitetlenekkel felemás igában; mert mi szövetsége van igazságnak és hamisságnak? vagy mi közössége a világosságnak a sötétséggel? |
AS | Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness? |
KJV | Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? |
15. vers
KG | És mi egyezsége Krisztusnak Béliállal? vagy mi köze hívőnek hitetlenhez? |
AS | And what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever? |
KJV | And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? |
16. vers
KG | Vagy mi egyezése Isten templomának bálványokkal? Mert ti az élő Istennek temploma vagytok, amint az Isten mondotta: Lakozom bennök és közöttük járok; és leszek nékik Istenök, és ők én népem lesznek. |
AS | And what agreement hath a temple of God with idols? for we are a temple of the living God; even as God said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. |
KJV | And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. |
17. vers
KG | Annakokáért menjetek ki közülök, és szakadjatok el, azt mondja az Úr, és tisztátalant ne illessetek; és én magamhoz fogadlak titeket, |
AS | Wherefore Come ye out from among them, and be ye separate, saith the Lord, And touch no unclean thing; And I will receive you, |
KJV | Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you. |
18. vers
KG | És leszek néktek Atyátok, és ti lesztek fiaimmá, és leányaimmá, azt mondja a mindenható Úr. |
AS | And will be to you a Father, And ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty. |
KJV | And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. |