1. vers
KG Vajha elszenvednétek tőlem egy kevés balgatagságot! Sőt szenvedjetek el engem is.
AS Would that ye could bear with me in a little foolishness: but indeed ye do bear with me.
KJV Would to God ye could bear with me a little in my folly: and indeed bear with me.
2. vers
KG Mert isteni buzgósággal buzgok értetek; hisz eljegyeztelek titeket egy férfiúnak, hogy mint szeplőtlen szűzet állítsalak a Krisztus elé.
AS For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you `as' a pure virgin to Christ.
KJV For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
3. vers
KG Félek azonban, hogy amiként a kígyó a maga álnokságával megcsalta Évát, akként a ti gondolataitok is megrontatnak és eltávolodnak a Krisztus iránt való egyenességtől.
AS But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve in his craftiness, your minds should be corrupted from the simplicity and the purity that is toward Christ.
KJV But I fear, lest by any means, as the serpent beguiled Eve through his subtilty, so your minds should be corrupted from the simplicity that is in Christ.
4. vers
KG Mert hogyha az, aki jő, más Jézust prédikál, akit nem prédikáltunk, vagy más lelket vesztek, amit nem vettetek, vagy más evangyéliomot, amit be nem fogadtatok, szépen eltűrnétek.
AS For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we did not preach, or `if' ye receive a different spirit, which ye did not receive, or a different gospel, which ye did not accept, ye do well to bear with `him'.
KJV For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or if ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with him.
5. vers
KG Mert én azt gondolom, hogy semmiben sem vagyok alábbvaló a fő-fő apostoloknál.
AS For I reckon that I am not a whit behind the very chiefest apostles.
KJV For I suppose I was not a whit behind the very chiefest apostles.
6. vers
KG Ha pedig avatatlan vagyok is a beszédben, de nem az ismeretben; sőt mindenben, mindenképpen nyilvánvalókká lettünk előttetek.
AS But though `I be' rude in speech, yet `am I' not in knowledge; nay, in every way have we made `this' manifest unto you in all things.
KJV But though I be rude in speech, yet not in knowledge; but we have been throughly made manifest among you in all things.
7. vers
KG Avagy vétkeztem-é, mikor magamat megaláztam, hogy ti felmagasztaltassatok, hogy ingyen hírdettem néktek az Isten evangyéliomát?
AS Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?
KJV Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
8. vers
KG Más gyülekezeteket fosztottam meg, zsoldot vévén, hogy néktek szolgáljak; és mikor nálatok voltam és szűkölködtem, nem voltam terhére senkinek.
AS I robbed other churches, taking wages `of them' that I might minister unto you;
KJV I robbed other churches, taking wages of them, to do you service.
9. vers
KG Mert az én szükségemet kipótolták a Macedóniából jött atyafiak; és rajta voltam és rajta is leszek, hogy semmiben se legyek terhetekre.
AS and when I was present with you and was in want, I was not a burden on any man; for the brethren, when they came from Macedonia, supplied the measure of my want; and in everything I kept myself from being burdensome unto you, and `so' will I keep `myself'.
KJV And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.
10. vers
KG Krisztus igazsága bennem, hogy én ettől a dicsekvéstől nem esem el Akhája vidékén.
AS As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this glorying in the regions of Achaia.
KJV As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia.
11. vers
KG Miért? Hogy nem szeretlek titeket? Tudja az Isten.
AS Wherefore? because I love you not? God knoweth.
KJV Wherefore? because I love you not? God knoweth.
12. vers
KG De amit cselekszem, cselekedni is fogom, hogy elvágjam az alkalmat az alkalomkeresők elől; hogy amivel dicsekesznek, olyanoknak találtassanak abban, mint mi is.
AS But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them that desire an occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
KJV But what I do, that I will do, that I may cut off occasion from them which desire occasion; that wherein they glory, they may be found even as we.
13. vers
KG Mert az ilyenek hamis apostolok, álnok munkások, akik a Krisztus apostolaivá változtatják át magukat.
AS For such men are false apostles, deceitful workers, fashioning themselves into apostles of Christ.
KJV For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into the apostles of Christ.
14. vers
KG Nem is csoda; hisz maga a Sátán is átváltoztatja magát világosság angyalává.
AS And no marvel; for even Satan fashioneth himself into an angel of light.
KJV And no marvel; for Satan himself is transformed into an angel of light.
15. vers
KG Nem nagy dolog azért, ha az ő szolgái is átváltoztatják magokat az igazság szolgáivá; akiknek végök az ő cselekedeteik szerint lészen.
AS It is no great thing therefore if his ministers also fashion themselves as ministers of righteousness, whose end shall be according to their works.
KJV Therefore it is no great thing if his ministers also be transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works.
16. vers
KG Ismét mondom: ne tartson engem senki esztelennek; de ha mégis, fogadjatok be mint esztelent is, hogy egy kicsit én is dicsekedhessem.
AS I say again, let no man think me foolish; but if `ye do', yet as foolish receive me, that I also may glory a little.
KJV I say again, Let no man think me a fool; if otherwise, yet as a fool receive me, that I may boast myself a little.
17. vers
KG Amit mondok, nem az Úr szerint mondom, hanem mintegy esztelenül a dicsekvésnek ezzel a merészségével,
AS That which I speak, I speak not after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of glorying.
KJV That which I speak, I speak it not after the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
18. vers
KG Mivelhogy sokan dicsekesznek test szerint, dicsekeszem én is.
AS Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
KJV Seeing that many glory after the flesh, I will glory also.
19. vers
KG Hisz okosak lévén, örömest eltűritek az eszteleneket.
AS For ye bear with the foolish gladly, being wise `yourselves'.
KJV For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise.
20. vers
KG Mert eltűritek, ha valaki leigáz titeket, ha valaki felfal, ha valaki megfog, ha valaki felfuvalkodik, ha valaki arcul ver titeket.
AS For ye bear with a man, if he bringeth you into bondage, if he devoureth you, if he taketh you `captive', if he exalteth himself, if he smiteth you on the face.
KJV For ye suffer, if a man bring you into bondage, if a man devour you, if a man take of you, if a man exalt himself, if a man smite you on the face.
21. vers
KG Szégyenkezve mondom, mivelhogy mi erőtelenek voltunk; de amiben merész valaki, esztelenül szólok, merész vagyok én is.
AS I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
KJV I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
22. vers
KG Héberek ők? Én is. Izráeliták-é? Én is. Ábrahám magva-é? Én is.
AS Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
KJV Are they Hebrews? so am I. Are they Israelites? so am I. Are they the seed of Abraham? so am I.
23. vers
KG Krisztus szolgái-é? (balgatagul szólok) én méginkább; több fáradság, több vereség, több börtön, gyakorta való halálos veszedelem által.
AS Are they ministers of Christ? (I speak as one beside himself) I more; in labors more abundantly, in prisons more abundantly, in stripes above measure, in deaths oft.
KJV Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I am more; in labours more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequent, in deaths oft.
24. vers
KG A zsidóktól ötször kaptam negyvenet egy híján.
AS Of the Jews five times received I forty `stripes' save one.
KJV Of the Jews five times received I forty stripes save one.
25. vers
KG Háromszor megostoroztak, egyszer megköveztek, háromszor hajótörést szenvedtem, éjt-napot a mélységben töltöttem;
AS Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day have I been in the deep;
KJV Thrice was I beaten with rods, once was I stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
26. vers
KG Gyakorta való utazásban, veszedelemben folyó vizeken, veszedelemben rablók közt, veszedelemben népem között, veszedelemben pogányok között, veszedelemben városban, veszedelemben pusztában, veszedelemben tengeren, veszedelemben hamis atyafiak közt;
AS `in' journeyings often, `in' perils of rivers, `in' perils of robbers, `in' perils from `my' countrymen, `in' perils from the Gentiles, `in' perils in the city, `in' perils in the wilderness, `in' perils in the sea, `in' perils among false brethren;
KJV In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
27. vers
KG Fáradságban és nyomorúságban, gyakorta való virrasztásban, éhségben és szomjúságban, gyakorta való bőjtölésben, hidegben és mezítelenségben.
AS `in' labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
KJV In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.
28. vers
KG Mindezeken kívül van az én naponkénti zaklattatásom, az összes gyülekezetek gondja.
AS Besides those things that are without, there is that which presseth upon me daily, anxiety for all the churches.
KJV Beside those things that are without, that which cometh upon me daily, the care of all the churches.
29. vers
KG Ki beteg, hogy én is beteg ne volnék? Ki botránkozik meg, hogy én is ne égnék?
AS Who is weak, and I am not weak? who is caused to stumble, and I burn not?
KJV Who is weak, and I am not weak? who is offended, and I burn not?
30. vers
KG Ha dicsekednem kell, az én gyengeségemmel dicsekszem.
AS If I must needs glory, I will glory of the things that concern my weakness.
KJV If I must needs glory, I will glory of the things which concern mine infirmities.
31. vers
KG Az Isten és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyja, aki mindörökké áldott, tudja, hogy nem hazudom.
AS The God and Father of the Lord Jesus, he who is blessed for evermore knoweth that I lie not.
KJV The God and Father of our Lord Jesus Christ, which is blessed for evermore, knoweth that I lie not.
32. vers
KG Damaskusban Aretás király helytartója őrzette a damaskusiak városát, akarván engem megfogni;
AS In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes in order to take me:
KJV In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:
33. vers
KG És az ablakon át, kosárban bocsátottak le a kőfalon, és megmenekültem kezei közül.
AS and through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.
KJV And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.