1. vers
KG | Igaz ez a beszéd: Ha valaki püspökséget kiván, jó dolgot kíván. |
AS | Faithful is the saying, If a man seeketh the office of a bishop, he desireth a good work. |
KJV | This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work. |
2. vers
KG | Szükséges annakokáért, hogy a püspök feddhetetlen legyen, egy feleségű férfiú, józan, mértékletes, illedelmes, vendégszerető, a tanításra alkalmatos; |
AS | The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sober-minded, orderly, given to hospitality, apt to teach; |
KJV | A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach; |
3. vers
KG | Nem borozó, nem verekedő, nem rút nyereségre vágyó; hanem szelíd, versengéstől ment, nem pénzsóvárgó; |
AS | no brawler, no striker; but gentle, not contentious, no lover of money; |
KJV | Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous; |
4. vers
KG | Ki a maga házát jól igazgatja, gyermekeit engedelmességben tartja, minden tisztességgel; |
AS | one that ruleth well his own house, having `his' children in subjection with all gravity; |
KJV | One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity; |
5. vers
KG | (Mert ha valaki az ő tulajdon házát nem tudja igazgatni, mimódon visel gondot az Isten egyházára?) |
AS | (but if a man knoweth not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) |
KJV | (For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?) |
6. vers
KG | Ne legyen új ember, nehogy felfuvalkodván, az ördög kárhozatába essék. |
AS | not a novice, lest being puffed up he fall into the condemnation of the devil. |
KJV | Not a novice, lest being lifted up with pride he fall into the condemnation of the devil. |
7. vers
KG | Szükséges pedig, hogy jó bizonysága is legyen a kívülvalóktól; hogy gyalázatba és az ördög tőribe ne essék. |
AS | Moreover he must have good testimony from them that are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. |
KJV | Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil. |
8. vers
KG | Hasonlóképpen a diakónusok tisztességesek legyenek, nem kétnyelvűek, nem sok borivásba merültek, nem rút nyereségre vágyók; |
AS | Deacons in like manner `must be' grave, not double-tongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; |
KJV | Likewise must the deacons be grave, not doubletongued, not given to much wine, not greedy of filthy lucre; |
9. vers
KG | Kiknél megvan a hit titka tiszta lelkiismerettel. |
AS | holding the mystery of the faith in a pure conscience. |
KJV | Holding the mystery of the faith in a pure conscience. |
10. vers
KG | És ezek is először megpróbáltassanak, azután szolgáljanak, ha feddhetetlenek. |
AS | And let these also first be proved; then let them serve as deacons, if they be blameless. |
KJV | And let these also first be proved; then let them use the office of a deacon, being found blameless. |
11. vers
KG | Feleségeik hasonlóképpen tisztességesek, nem patvarkodók, józanok, mindenben hívek legyenek. |
AS | Women in like manner `must be' grave, not slanderers, temperate, faithful in all things. |
KJV | Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things. |
12. vers
KG | A diakónusok egy feleségű férfiak legyenek, akik gyermekeiket és tulajdon házaikat jól igazgatják. |
AS | Let deacons be husbands of one wife, ruling `their' children and their own houses well. |
KJV | Let the deacons be the husbands of one wife, ruling their children and their own houses well. |
13. vers
KG | Mert akik jól szolgálnak, szép tisztességet szereznek magoknak, és sok bizodalmat a Jézus Krisztusban való hitben. |
AS | For they that have served well as deacons gain to themselves a good standing, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. |
KJV | For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus. |
14. vers
KG | Ezeket írom néked, remélvén, hogy nem sokára hozzád megyek; |
AS | These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly; |
KJV | These things write I unto thee, hoping to come unto thee shortly: |
15. vers
KG | De ha késném, hogy tudd meg, mimódon kell forgolódni az Isten házában, mely az élő Istennek egyháza, az igazságnak oszlopa és erőssége. |
AS | but if I tarry long, that thou mayest know how men ought to behave themselves in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth. |
KJV | But if I tarry long, that thou mayest know how thou oughtest to behave thyself in the house of God, which is the church of the living God, the pillar and ground of the truth. |
16. vers
KG | És minden versengés nélkül nagy a kegyességnek eme titka: Isten megjelent testben, megigazíttatott lélekben, megláttatott az angyaloktól, hirdettetett a pogányok közt, hittek benne a világon, felvitetett dicsőségbe. |
AS | And without controversy great is the mystery of godliness; He who was manifested in the flesh, Justified in the spirit, Seen of angels, Preached among the nations, Believed on in the world, Received up in glory. |
KJV | And without controversy great is the mystery of godliness: God was manifest in the flesh, justified in the Spirit, seen of angels, preached unto the Gentiles, believed on in the world, received up into glory. |