1. vers
KG Ami kezdettől fogva vala, amit hallottunk, amit szemeinkkel láttunk, amit szemléltünk, és kezeinkkel illettünk, az életnek Ígéjéről.
AS That which was from the beginning, that which we have heard, that which we have seen with our eyes, that which we beheld, and our hands handled, concerning the Word of life
KJV That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life;
2. vers
KG (És az élet megjelent és láttuk és tanubizonyságot teszünk róla és hirdetjük néktek az örök életet, amely az Atyánál vala és megjelent nékünk;)
AS (and the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare unto you the life, the eternal `life', which was with the Father, and was manifested unto us);
KJV (For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)
3. vers
KG Amit hallottunk és láttunk, hirdetjük néktek, hogy néktek is közösségtek legyen velünk, és pedig a mi közösségünk az Atyával és az ő Fiával, a Jézus Krisztussal.
AS that which we have seen and heard declare we unto you also, that ye also may have fellowship with us: yea, and our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ:
KJV That which we have seen and heard declare we unto you, that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ.
4. vers
KG És ezeket azért írjuk néktek, hogy örömetek teljes legyen.
AS and these things we write, that our joy may be made full.
KJV And these things write we unto you, that your joy may be full.
5. vers
KG És ez az az üzenet, amelyet tőle hallottunk és hirdetünk néktek, hogy az Isten világosság és nincsen ő benne semmi sötétség.
AS And this is the message which we have heard from him and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
KJV This then is the message which we have heard of him, and declare unto you, that God is light, and in him is no darkness at all.
6. vers
KG Ha azt mondjuk, hogy közösségünk van vele, és sötétségben járunk; hazudunk és nem az igazságot cselekesszük.
AS If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:
KJV If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
7. vers
KG Ha pedig a világosságban járunk, amint ő maga a világosságban van: közösségünk van egymással, és Jézus Krisztusnak, az ő Fiának vére megtisztít minket minden bűntől.
AS but if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus his Son cleanseth us from all sin.
KJV But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
8. vers
KG Ha azt mondjuk, hogy nincsen bűn mi bennünk, magunkat csaljuk meg és igazság nincsen mi bennünk.
AS If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
KJV If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.
9. vers
KG Ha megvalljuk bűneinket, hű és igaz, hogy megbocsássa bűneinket és megtisztítson minket minden hamisságtól.
AS If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
KJV If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
10. vers
KG Ha azt mondjuk, hogy nem vétkeztünk, hazuggá tesszük őt, és az ő ígéje nincsen mi bennünk.
AS If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.
KJV If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.