1. vers
KG Úgy tekintsen minket az ember, mint Krisztus szolgáit és Isten titkainak sáfárait.
AS Let a man so account of us, as of ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
KJV Let a man so account of us, as of the ministers of Christ, and stewards of the mysteries of God.
2. vers
KG Ami pedig egyébiránt a sáfárokban megkívántatik, az, hogy mindenik hívnek találtassék.
AS Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful.
KJV Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
3. vers
KG Rám nézve pedig igen csekély dolog, hogy ti tőletek ítéltessem meg, vagy emberi ítéletnaptól; sőt magam sem ítélem meg magamat.
AS But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
KJV But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's judgment: yea, I judge not mine own self.
4. vers
KG Mert semmit sem tudok magamra, de nem ebben vagyok megigazulva; aki ugyanis engem megítél, az Úr az.
AS For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
KJV For I know nothing by myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord.
5. vers
KG Azért idő előtt semmit se ítéljetek, míg el nem jő az Úr, aki egyrészt világra hozza a sötétségnek titkait, másrészt megjelenti a szíveknek tanácsait; és akkor mindenkinek az Istentől lészen a dícsérete.
AS Wherefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God.
KJV Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
6. vers
KG Ezeket pedig, atyámfiai, példában szabtam magamra és Apollósra ti érettetek, hogy rajtunk tanuljátok meg, hogy annakfelette ami írva van, nem kell bölcselkedni; hogy senki se fuvalkodjék fel az egyikért a másik ellen.
AS Now these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes; that in us ye might learn not `to go' beyond the things which are written; that no one of you be puffed up for the one against the other.
KJV And these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollos for your sakes; that ye might learn in us not to think of men above that which is written, that no one of you be puffed up for one against another.
7. vers
KG Mert kicsoda különböztet meg téged? Mid van ugyanis, amit nem kaptál volna? Ha pedig úgy kaptad, mit dicsekedel, mintha nem kaptad volna?
AS For who maketh thee to differ? and what hast thou that thou didst not receive? but if thou didst receive it, why dost thou glory as if thou hadst not received it?
KJV For who maketh thee to differ from another? and what hast thou that thou didst not receive? now if thou didst receive it, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
8. vers
KG Immár beteltetek, immár meggazdagodtatok, nálunk nélkül uralkodásra jutottatok; vajha csakugyan uralkodásra jutottatok volna, hogy mi is veletek egybe uralkodhatnánk.
AS Already are ye filled, already ye are become rich, ye have come to reign without us: yea and I would that ye did reign, that we also might reign with you.
KJV Now ye are full, now ye are rich, ye have reigned as kings without us: and I would to God ye did reign, that we also might reign with you.
9. vers
KG Mert úgy vélem, hogy az Isten minket, az apostolokat, utolsókul állított, mintegy halálra szántakul: mert látványossága lettünk a világnak, úgy angyaloknak, mint embereknek.
AS For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, both to angels and men.
KJV For I think that God hath set forth us the apostles last, as it were appointed to death: for we are made a spectacle unto the world, and to angels, and to men.
10. vers
KG Mi bolondok a Krisztusért, ti pedig bölcsek a Krisztusban; mi erőtlenek, ti pedig erősek; ti dicsőségesek, mi pedig gyalázatosak.
AS We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor.
KJV We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye are honourable, but we are despised.
11. vers
KG Mindezideig éhezünk is, szomjúhozunk is, mezítelenkedünk is, bántalmaztatunk is, bujdosunk is,
AS Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place;
KJV Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwellingplace;
12. vers
KG Fáradozunk is, tulajdon kezünkkel munkálkodván; ha szidalommal illettetünk, jót kívánunk; ha háborúságot szenvedünk, békességgel tűrjük;
AS and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure;
KJV And labour, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we suffer it:
13. vers
KG Ha gyaláztatunk, könyörgünk: szinte a világ szemetjévé lettünk, mindeneknek söpredékévé egész mostanig.
AS being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.
KJV Being defamed, we intreat: we are made as the filth of the world, and are the offscouring of all things unto this day.
14. vers
KG Nem azért írom ezeket, hogy megszégyenítselek titeket, hanem mint szerelmes gyermekeimet intelek.
AS I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.
KJV I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.
15. vers
KG Mert ha tízezer tanítómesteretek lenne is a Krisztusban, de nem sok atyátok; mert tőlem vagytok a Krisztus Jézusban az evangyéliom által.
AS For though ye have ten thousand tutors in Christ, yet `have ye' not many fathers; for in Christ Jesus I begat you through the gospel.
KJV For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
16. vers
KG Kérlek azért titeket, legyetek az én követőim.
AS I beseech you therefore, be ye imitators of me.
KJV Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
17. vers
KG Azért küldtem hozzátok Timótheust, ki nékem szeretett és hű fiam az Úrban, aki eszetekbe juttatja néktek az én útaimat a Krisztusban, amint mindenütt, minden gyülekezetben tanítok.
AS For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in remembrance of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church.
KJV For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
18. vers
KG De mintha el se mennék ti hozzátok, úgy felfuvalkodtak némelyek.
AS Now some are puffed up, as though I were not coming to you.
KJV Now some are puffed up, as though I would not come to you.
19. vers
KG Pedig elmegyek hamarosan hozzátok, ha az Úr akarándja; és megismerem a felfuvalkodottaknak nem a beszédjét, hanem az erejét.
AS But I will come to you shortly, if the Lord will; and I will know, not the word of them that are puffed up, but the power.
KJV But I will come to you shortly, if the Lord will, and will know, not the speech of them which are puffed up, but the power.
20. vers
KG Mert nem beszédben áll az Istennek országa, hanem erőben.
AS For the kingdom of God is not in word, but in power.
KJV For the kingdom of God is not in word, but in power.
21. vers
KG Mit akartok? Vesszővel menjek-é hozzátok, avagy szeretettel és szelídségnek lelkével?
AS What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love and a spirit of gentleness?
KJV What will ye? shall I come unto you with a rod, or in love, and in the spirit of meekness?