1. vers
KG Tanácsot tarta pedig Dávid az ezredeknek és századoknak fejeivel és minden előljárókkal.
AS And David consulted with the captains of thousands and of hundreds, even with every leader.
KJV And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.
2. vers
KG És monda Dávid Izráel egész gyülekezetének: Ha néktek tetszik, és ha az Úrtól, a mi Istenünktől van: küldjünk el mindenfelé a mi atyánkfiaihoz, akik otthon maradtak Izráel minden tartományaiban, s velök együtt a papokhoz és Lévitákhoz, az ő városaik és vidékeik szerint, hogy ők is gyűljenek hozzánk.
AS And David said unto all the assembly of Israel, If it seem good unto you, and if it be of Jehovah our God, let us send abroad every where unto our brethren that are left in all the land of Israel, with whom the priests and Levites are in their cities that have suburbs, that they may gather themselves unto us;
KJV And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:
3. vers
KG Hogy hozzuk ide a mi Istenünknek ládáját mi hozzánk, mert a Saul idejében nem törődtünk vele.
AS and let us bring again the ark of our God to us: for we sought not unto it in the days of Saul.
KJV And let us bring again the ark of our God to us: for we inquired not at it in the days of Saul.
4. vers
KG És monda az egész gyülekezet, hogy úgy kell cselekedni; mert igaznak láttaték e dolog az egész nép előtt.
AS And all the assembly said that they would do so; for the thing was right in the eyes of all the people.
KJV And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.
5. vers
KG Összegyűjté azért Dávid mind az Izráel népét Égyiptomnak Nilus folyóvizétől fogva egészen Hámátig, hogy az Istennek ládáját elhozzák Kirjáth-Jeárimból.
AS So David assembled all Israel together, from the Shihor `the brook' of Egypt even unto the entrance of Hamath, to bring the ark of God from Kiriath-jearim.
KJV So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim.
6. vers
KG Felméne azért Dávid és vele az egész Izráel Baalába vagy Kirjáth-Jeárimba, amely Júdában van, hogy onnan elhozzák az Úr Istennek ládáját, mely az ő nevéről neveztetik, aki a Khérubok közt ül.
AS And David went up, and all Israel, to Baalah, `that is', to Kiriath-jearim, which belonged to Judah, to bring up from thence the ark of God Jehovah that sitteth `above' the cherubim, that is called by the Name.
KJV And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubim, whose name is called on it.
7. vers
KG És helyhezteték az Isten ládáját az Abinádáb házából egy új szekérre; Uzza és Ahió vezetik vala a szekeret.
AS And they carried the ark of God upon a new cart, `and brought it' out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drove the cart.
KJV And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.
8. vers
KG Dávid pedig és az egész Izráel táncolnak vala az Isten előtt teljes erővel, énekekkel, citerákkal, hegedűkkel, dobokkal, cimbalmokkal és kürtökkel.
AS And David and all Israel played before God with all their might, even with songs, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
KJV And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.
9. vers
KG Mikor pedig jutottak a Kidon szérűjéhez, Uzza reá tevé kezét a ládára, hogy megtartsa, mert az ökrök félre tértek vala.
AS And when they came unto the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
KJV And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
10. vers
KG És az Úrnak haragja felgerjede Uzza ellen, és őt megveré, hogy reá tevé kezét a ládára, s meghala ugyanott az Isten előtt.
AS And the anger of Jehovah was kindled against Uzza, and he smote him, because he put forth his hand to the ark; and there he died before God.
KJV And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.
11. vers
KG Akkor Dávid igen megdöbbene, hogy az Úr ily csapással sujtá Uzzát. Azért azt a helyet mind e mai napig Péres-Uzzának nevezik.
AS And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzza; and he called that place Perez-uzza, unto this day.
KJV And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day.
12. vers
KG És félni kezde Dávid azon a napon Istentől, mondván: Miképpen merjem magamhoz bevinni az Isten ládáját?!
AS And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
KJV And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?
13. vers
KG És nem vivé be Dávid magához a ládát a Dávid városába, hanem elhelyezé azt a Gitteus Obed-Edom házában.
AS So David removed not the ark unto him into the city of David, but carried it aside into the house of Obed-edom the Gittite.
KJV So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
14. vers
KG És az Isten ládája Obed-Edom házában volt három hónapig; és megáldá az Úr Obed-Edom házát és mindenét, valamije volt.
AS And the ark of God remained with the family of Obed-edom in his house three months: and Jehovah blessed the house of Obed-edom, and all that he had.
KJV And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.