1. vers
KG | A hitben erőtelent fogadjátok be, nem ítélgetvén vélekedéseit. |
KJV | Him that is weak in the faith receive ye, but not to doubtful disputations. |
2. vers
KG | Némely ember azt hiszi, hogy mindent megehetik; a hitben erőtelen pedig zöldséget eszik. |
KJV | For one believeth that he may eat all things: another, who is weak, eateth herbs. |
3. vers
KG | Aki eszik, ne vesse meg azt, aki nem eszik; és aki nem eszik, ne kárhoztassa azt, aki eszik. Mert az Isten befogadta őt. |
KJV | Let not him that eateth despise him that eateth not; and let not him which eateth not judge him that eateth: for God hath received him. |
4. vers
KG | Te kicsoda vagy, hogy kárhoztatod a más szolgáját? Az ő tulajdon urának áll vagy esik. De meg fog állani, mert az Úr által képes, hogy megálljon. |
KJV | Who art thou that judgest another man's servant? to his own master he standeth or falleth. Yea, he shall be holden up: for God is able to make him stand. |
5. vers
KG | Emez az egyik napot különbnek tartja a másiknál: amaz pedig minden napot egyformának tart. Ki-ki a maga értelme felől legyen meggyőződve. |
KJV | One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind. |
6. vers
KG | Aki ügyel a napra, az Úrért ügyel: és aki nem ügyel a napra, az Úrért nem ügyel. Aki eszik, az Úrért eszik, mert hálákat ád az Istennek: és aki nem eszik, az Úrért nem eszik, és hálákat ád az Istennek. |
KJV | He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. |
7. vers
KG | Mert közülünk senki sem él önmagának, és senki sem hal önmagának: |
KJV | For none of us liveth to himself, and no man dieth to himself. |
8. vers
KG | Mert ha élünk, az Úrnak élünk; ha meghalunk, az Úrnak halunk meg. Azért akár éljünk, akár haljunk, az Úréi vagyunk. |
KJV | For whether we live, we live unto the Lord; and whether we die, we die unto the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord's. |
9. vers
KG | Mert azért halt meg és támadott fel és elevenedett meg Krisztus, hogy mind holtakon mind élőkön uralkodjék. |
KJV | For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living. |
10. vers
KG | Te pedig miért kárhoztatod a te atyádfiát? avagy te is miért veted meg a te atyádfiát? Hiszen mindnyájan oda állunk majd a Krisztus ítélőszéke elé. |
KJV | But why dost thou judge thy brother? or why dost thou set at nought thy brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ. |
11. vers
KG | Mert meg van írva: Élek én, mond az Úr, mert nékem hajol meg minden térd, és minden nyelv Istent magasztalja. |
KJV | For it is written, As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God. |
12. vers
KG | Azért hát mindenikünk maga ad számot magáról az Istennek. |
KJV | So then every one of us shall give account of himself to God. |
13. vers
KG | Annakokáért egymást többé ne kárhoztassuk: hanem inkább azt tartsátok, hogy a ti atyátokfiának ne szerezzetek megütközést vagy megbotránkozást. |
KJV | Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way. |
14. vers
KG | Tudom és meg vagyok győződve az Úr Jézusban, hogy semmi sem tisztátalan önmagában: hanem bármi annak tisztátalan, aki tisztátalannak tartja. |
KJV | I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean. |
15. vers
KG | De ha a te atyádfia az ételért megszomorodik, akkor te nem szeretet szerint cselekszel. Ne veszítsd el azt a te ételeddel, akiért Krisztus meghalt. |
KJV | But if thy brother be grieved with thy meat, now walkest thou not charitably. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died. |
16. vers
KG | Ne káromoltassék azért a ti javatok. |
KJV | Let not then your good be evil spoken of: |
17. vers
KG | Mert az Isten országa nem evés, nem ivás, hanem igazság, békesség és Szent Lélek által való öröm. |
KJV | For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. |
18. vers
KG | Mert aki ezekben szolgál a Krisztusnak, kedves Istennek, és az emberek előtt megpróbált. |
KJV | For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. |
19. vers
KG | Azért tehát törekedjünk azokra, amik a békességre és az egymás épülésére valók. |
KJV | Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. |
20. vers
KG | Ne rontsd le az ételért az Isten munkáját. Minden tiszta ugyan, de rossz annak az embernek, aki botránkozással eszi. |
KJV | For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eateth with offence. |
21. vers
KG | Jó nem enni húst és nem inni bort, sem semmit nem tenni, amiben a te atyádfia megütközik vagy megbotránkozik, vagy erőtelen. |
KJV | It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. |
22. vers
KG | Te néked hited van: tartsd meg magadban Isten előtt. Boldog, aki nem kárhoztatja magát abban, amit helyesel. |
KJV | Hast thou faith? have it to thyself before God. Happy is he that condemneth not himself in that thing which he alloweth. |
23. vers
KG | Aki pedig kételkedik, ha eszik, kárhoztatva van, mert nem hitből eszik. Ami pedig hitből nincs, bűn az. |
KJV | And he that doubteth is damned if he eat, because he eateth not of faith: for whatsoever is not of faith is sin. |