1. vers
KG | Mondom tehát: Avagy elvetette-é Isten az ő népét? Távol legyen; mert én is izráelita vagyok, az Ábrahám magvából, Benjámin nemzetségéből való. |
KJV | I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin. |
2. vers
KG | Nem vetette el Isten az ő népét, melyet eleve ismert. Avagy nem tudjátok-é, mit mond az írás Illésről? amint könyörög Istenhez Izráel ellen, mondván: |
KJV | God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying, |
3. vers
KG | Uram, a te prófétáidat megölték, és a te oltáraidat lerombolták; és csak én egyedül maradtam, és engem is halálra keresnek. |
KJV | Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life. |
4. vers
KG | De mit mond néki az isteni felelet? Meghagytam magamnak hétezer embert, akik nem hajtottak térdet a Baálnak. |
KJV | But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal. |
5. vers
KG | Ekképpen azért most is van maradék a kegyelemből való választás szerint. |
KJV | Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace. |
6. vers
KG | Hogyha pedig kegyelemből, akkor nem cselekedetekből: különben a kegyelem nem volna többé kegyelem. Hogyha pedig cselekedetekből, akkor nem kegyelemből: különben a cselekedet nem volna többé cselekedet. |
KJV | And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work. |
7. vers
KG | Micsoda tehát? amit Izráel keres, azt nem nyerte meg: a választottak ellenben megnyerték, a többiek pedig megkeményíttettek: |
KJV | What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded. |
8. vers
KG | Amint meg van írva: Az Isten kábultság lelkét adta nékik; szemeket, hogy ne lássanak, füleket, hogy ne halljanak, mind e mai napig. |
KJV | (According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day. |
9. vers
KG | Dávid is ezt mondja: Legyen az ő asztaluk tőrré, hálóvá, botránkozássá és megtorlássá. |
KJV | And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them: |
10. vers
KG | Sötétüljenek meg az ő szemeik, hogy ne lássanak, és az ő hátokat mindenkorra görbítsd meg. |
KJV | Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway. |
11. vers
KG | Annakokáért mondom: Avagy azért botlottak-é meg, hogy elessenek? Távol legyen; hanem az ő esetük folytán lett az idvesség a pogányoké, hogy ők felingereltessenek. |
KJV | I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy. |
12. vers
KG | Ha pedig az ő esetök világnak gazdagsága, és az ő veszteségök pogányok gazdagsága, mennyivel inkább az ő teljességök? |
KJV | Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness? |
13. vers
KG | Mert néktek mondom a pogányoknak, amennyiben hát én pogányok apostola vagyok, a szolgálatomat dicsőítem, |
KJV | For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office: |
14. vers
KG | Ha ugyan felingerelhetném az én atyámfiait, és megtarthatnék közülök némelyeket. |
KJV | If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them. |
15. vers
KG | Mert ha az ő elvettetésök a világnak megbékélése, micsoda lesz a felvételök hanemha élet a halálból? |
KJV | For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead? |
16. vers
KG | Ha pedig a zsenge szent, akkor a tészta is; és ha a gyökér szent, az ágak is azok. |
KJV | For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches. |
17. vers
KG | Ha pedig némely ágak kitörettek, te pedig vadolajfa létedre beoltattál azok közé, és részese lettél az olajfa gyökerének és zsírjának; |
KJV | And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree; |
18. vers
KG | Ne kevélykedjél az ágak ellenében: ha pedig kevélykedel, nem te hordozod a gyökeret, hanem a gyökér téged. |
KJV | Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee. |
19. vers
KG | Azt mondod azért: Kitörettek az ágak, hogy én oltassam be. |
KJV | Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in. |
20. vers
KG | Úgy van; hitetlenség miatt törettek ki, te pedig hit által állasz; fel ne fuvalkodjál, hanem félj; |
KJV | Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear: |
21. vers
KG | Mert ha az Isten a természet szerint való ágaknak nem kedvezett, majd néked sem kedvez. |
KJV | For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee. |
22. vers
KG | Tekintsd meg azért az Istennek kegyességét és keménységét: azok iránt akik elestek, keménységét; irántad pedig a kegyességét, ha megmaradsz a kegyességben; különben te is kivágatol. |
KJV | Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off. |
23. vers
KG | Sőt azok is, ha meg nem maradnak a hitetlenségben, beoltatnak; mert az Isten ismét beolthatja őket. |
KJV | And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again. |
24. vers
KG | Mert ha te a természet szerint való vadolajfából kivágattál, és természet ellenére beoltattál a szelid olajfába: mennyivel inkább beoltatnak ezek a természet szerint valók az ő saját olajfájokba. |
KJV | For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree? |
25. vers
KG | Mert nem akarom, hogy ne tudjátok atyámfiai ezt a titkot, hogy magatokat el ne higyjétek, hogy a megkeményedés Izráelre nézve csak részben történt, ameddig a pogányok teljessége bemegyen. |
KJV | For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in. |
26. vers
KG | És így az egész Izráel megtartatik, amint meg van írva: Eljő Sionból a Szabadító, és elfordítja Jákóbtól a gonoszságokat: |
KJV | And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob: |
27. vers
KG | És ez nékik az én szövetségem, midőn eltörlöm az ő bűneiket. |
KJV | For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins. |
28. vers
KG | Az evangyéliomra nézve ugyan ellenségek ti érettetek; de a választásra nézve szerelmetesek az atyákért. |
KJV | As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes. |
29. vers
KG | Mert megbánhatatlanok az Istennek ajándékai és az ő elhívása. |
KJV | For the gifts and calling of God are without repentance. |
30. vers
KG | Mert miképpen ti egykor engedetlenkedtetek az Istennek, most pedig irgalmasságot nyertetek az ő engedetlenségök miatt: |
KJV | For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief: |
31. vers
KG | Azonképpen ők is most engedetlenkedtek, hogy a ti irgalmasságba jutásotok folytán ők is irgalmasságot nyerjenek; |
KJV | Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. |
32. vers
KG | Mert az Isten mindeneket engedetlenség alá rekesztett, hogy mindeneken könyörüljön. |
KJV | For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all. |
33. vers
KG | Óh Isten gazdagságának, bölcseségének és tudományának mélysége! Mely igen kikutathatatlanok az ő ítéletei s kinyomozhatatlanok az ő útai! |
KJV | O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! |
34. vers
KG | Mert kicsoda ismerte meg az Úr értelmét? vagy kicsoda volt néki tanácsosa? |
KJV | For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor? |
35. vers
KG | Avagy kicsoda adott előbb néki, hogy annak visszafizesse azt? |
KJV | Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? |
36. vers
KG | Mert ő tőle, ő általa és ő reá nézve vannak mindenek. Övé a dicsőség mindörökké. Ámen. |
KJV | For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen. |