1. vers
| KG | Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire. | 
| KJV | Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth. | 
2. vers
| KG | Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből. | 
| KJV | I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old: | 
3. vers
| KG | Amiket hallottunk és tudunk; és amiket atyáink beszéltek nékünk, | 
| KJV | Which we have heard and known, and our fathers have told us. | 
4. vers
| KG | Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, amelyeket cselekedett. | 
| KJV | We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done. | 
5. vers
| KG | Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; amelyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat; | 
| KJV | For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children: | 
6. vers
| KG | Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, akik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak; | 
| KJV | That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children: | 
7. vers
| KG | Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák. | 
| KJV | That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments: | 
8. vers
| KG | Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, amelynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt. | 
| KJV | And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. | 
9. vers
| KG | Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján; | 
| KJV | The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle. | 
10. vers
| KG | Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében; | 
| KJV | They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law; | 
11. vers
| KG | Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, amelyeket mutatott nékik. | 
| KJV | And forgat his works, and his wonders that he had shewed them. | 
12. vers
| KG | Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Coán mezején. | 
| KJV | Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. | 
13. vers
| KG | Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt. | 
| KJV | He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap. | 
14. vers
| KG | Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában. | 
| KJV | In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire. | 
15. vers
| KG | Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből. | 
| KJV | He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths. | 
16. vers
| KG | Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett: | 
| KJV | He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. | 
17. vers
| KG | Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában; | 
| KJV | And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness. | 
18. vers
| KG | És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint. | 
| KJV | And they tempted God in their heart by asking meat for their lust. | 
19. vers
| KG | És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában? | 
| KJV | Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness? | 
20. vers
| KG | Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének? | 
| KJV | Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people? | 
21. vers
| KG | Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen; | 
| KJV | Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel; | 
22. vers
| KG | Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében, | 
| KJV | Because they believed not in God, and trusted not in his salvation: | 
23. vers
| KG | És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta. | 
| KJV | Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven, | 
24. vers
| KG | És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik. | 
| KJV | And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven. | 
25. vers
| KG | Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget, | 
| KJV | Man did eat angels' food: he sent them meat to the full. | 
26. vers
| KG | Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet; | 
| KJV | He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. | 
27. vers
| KG | És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye. | 
| KJV | He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: | 
28. vers
| KG | És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül. | 
| KJV | And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations. | 
29. vers
| KG | Evének azért és igen megelégedének, és amit kivántak, azt hozá nékik. | 
| KJV | So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire; | 
30. vers
| KG | Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala: | 
| KJV | They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths, | 
31. vers
| KG | Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá; | 
| KJV | The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel. | 
32. vers
| KG | Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban. | 
| KJV | For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works. | 
33. vers
| KG | Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben. | 
| KJV | Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble. | 
34. vers
| KG | Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék. | 
| KJV | When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God. | 
35. vers
| KG | És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok; | 
| KJV | And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer. | 
36. vers
| KG | És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki. | 
| KJV | Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues. | 
37. vers
| KG | De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez; | 
| KJV | For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant. | 
38. vers
| KG | Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását. | 
| KJV | But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath. | 
39. vers
| KG | Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, amely nem tér vissza. | 
| KJV | For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again. | 
40. vers
| KG | Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?! | 
| KJV | How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert! | 
41. vers
| KG | És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét. | 
| KJV | Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel. | 
42. vers
| KG | Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, amelyen megváltotta őket a nyomorgatótól; | 
| KJV | They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy. | 
43. vers
| KG | Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Coán mezején. | 
| KJV | How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan. | 
44. vers
| KG | És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat. | 
| KJV | And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink. | 
45. vers
| KG | Legyeket bocsáta reájok, amelyek emészték őket, és békát, amely pusztítá őket. | 
| KJV | He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them. | 
46. vers
| KG | Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának. | 
| KJV | He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. | 
47. vers
| KG | Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel. | 
| KJV | He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost. | 
48. vers
| KG | Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek. | 
| KJV | He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts. | 
49. vers
| KG | Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét. | 
| KJV | He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them. | 
50. vers
| KG | Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté. | 
| KJV | He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; | 
51. vers
| KG | És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban. | 
| KJV | And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham: | 
52. vers
| KG | Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában. | 
| KJV | But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. | 
53. vers
| KG | És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger. | 
| KJV | And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies. | 
54. vers
| KG | És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, amelyet szerzett az ő jobbkezével. | 
| KJV | And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased. | 
55. vers
| KG | És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit. | 
| KJV | He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents. | 
56. vers
| KG | De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait; | 
| KJV | Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies: | 
57. vers
| KG | Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív. | 
| KJV | But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow. | 
58. vers
| KG | Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal. | 
| KJV | For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. | 
59. vers
| KG | Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá. | 
| KJV | When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel: | 
60. vers
| KG | És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, amelyben lakott vala az emberek között; | 
| KJV | So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men; | 
61. vers
| KG | Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe. | 
| KJV | And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand. | 
62. vers
| KG | És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede. | 
| KJV | He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance. | 
63. vers
| KG | Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg. | 
| KJV | The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage. | 
64. vers
| KG | Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást. | 
| KJV | Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. | 
65. vers
| KG | Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, aki bortól vigadoz; | 
| KJV | Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine. | 
66. vers
| KG | És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok. | 
| KJV | And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach. | 
67. vers
| KG | Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét; | 
| KJV | Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim: | 
68. vers
| KG | Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, amelyet szeret. | 
| KJV | But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved. | 
69. vers
| KG | És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, amelyet örök időre fundált. | 
| KJV | And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever. | 
70. vers
| KG | És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból. | 
| KJV | He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds: | 
71. vers
| KG | A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét. | 
| KJV | From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance. | 
72. vers
| KG | És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel. | 
| KJV | So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands. |