1. vers
KG Aszáf tanítása. Figyelj én népem az én tanításomra; hajtsátok füleiteket számnak beszédeire.
KJV Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2. vers
KG Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi időből.
KJV I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3. vers
KG Amiket hallottunk és tudunk; és amiket atyáink beszéltek nékünk,
KJV Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4. vers
KG Nem titkoljuk el azokat az ő fiaiktól; a jövő nemzedéknek is elbeszéljük az Úr dicséretét, hatalmát és csodáit, amelyeket cselekedett.
KJV We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5. vers
KG Mert bizonyságot állított Jákóbban, és törvényt rendelt Izráelben; amelyek felől megparancsolta atyáinknak, hogy megtanítsák azokra fiaikat;
KJV For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6. vers
KG Hogy megtudja azokat a jövő nemzedék, a fiak, akik születnek; és felkeljenek és hirdessék azokat fiaiknak;
KJV That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7. vers
KG Hogy Istenbe vessék reménységüket és el ne felejtkezzenek Isten dolgairól, hanem az ő parancsolatait megtartsák.
KJV That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8. vers
KG Hogy ne legyenek olyanok, mint apáik: szilaj és makacs nemzedék, olyan nemzedék, amelynek szíve nem volt szilárd, és lelke sem volt hű Isten iránt.
KJV And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
9. vers
KG Efraim fiai, a fegyveres íjászok hátat fordítottak az ütközet napján;
KJV The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10. vers
KG Nem őrizték meg az Isten szövetségét, és nem akartak járni az ő törvényében;
KJV They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11. vers
KG Sőt elfelejtkeztek az ő tetteiről, csodáiról, amelyeket mutatott nékik.
KJV And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12. vers
KG Apáik előtt csodát mívelt Égyiptom földjén, a Coán mezején.
KJV Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13. vers
KG Ketté választotta a tengert s átvitte őket; és felállította a vizeket fal gyanánt.
KJV He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14. vers
KG Vezette őket nappal felhőben, és egész éjen át tűznek világosságában.
KJV In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15. vers
KG Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bőségesen, akárcsak a mélységes vizekből.
KJV He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16. vers
KG Patakokat fakasztott a kősziklából, és folyamok módjára vizeket ömlesztett:
KJV He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17. vers
KG Mégis folyvást vétkeztek ellene, és haragították a Felségest a pusztában;
KJV And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18. vers
KG És megkísérték Istent az ő szívökben, enni valót kérvén az ő kivánságuk szerint.
KJV And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19. vers
KG És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?
KJV Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20. vers
KG Ímé, megcsapta a kősziklát és víz ömlött és patakok özönlöttek; de vajjon tud-é kenyeret is adni? avagy készíthet-é húst az ő népének?
KJV Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21. vers
KG Meghallotta az Úr és megharagudott ezért, és tűz gyulladt fel Jákób ellen, és harag gerjedt fel Izráel ellen;
KJV Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22. vers
KG Mert nem hittek Istenben, és nem bíztak az ő segedelmében,
KJV Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23. vers
KG És ráparancsolt a felhőkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.
KJV Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24. vers
KG És hullatott reájuk mannát eledelül, és mennyei gabonát adott nékik.
KJV And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25. vers
KG Angyalok kenyerét ette az ember, bőséggel vetett nékik eleséget,
KJV Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
26. vers
KG Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;
KJV He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27. vers
KG És hullata rájuk annyi húst, mint a por, és annyi madarat, mint a tenger fövénye.
KJV He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28. vers
KG És leszállítá azokat az ő táboruk közepére, az ő sátoraikhoz köröskörül.
KJV And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29. vers
KG Evének azért és igen megelégedének, és amit kivántak, azt hozá nékik.
KJV So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30. vers
KG Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:
KJV They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31. vers
KG Mikor az Isten haragja felgerjede ellenök, és főbbjeik közül sokakat megöle, és Izráelnek ifjait levágá;
KJV The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32. vers
KG Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az ő csodadolgaiban.
KJV For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33. vers
KG Azért hiábavalóságban töltette el napjaikat, éveiket pedig rettegésben.
KJV Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34. vers
KG Ha ölte őket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.
KJV When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
35. vers
KG És eszökbe vevék, hogy Isten az ő sziklájok, és a felséges Isten az ő megváltójok;
KJV And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36. vers
KG És hízelkedének néki szájokkal, nyelvökkel pedig hazudozának néki.
KJV Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37. vers
KG De szívök nem volt tökéletes iránta, és nem voltak hűségesek az ő szövetségéhez;
KJV For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38. vers
KG Ő azonban irgalmas és bűnbocsátó, nem semmisít meg, sőt sokszor elfordítja haragját, és nem önti ki teljes búsulását.
KJV But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39. vers
KG Azért eszébe vevé, hogy test ők, és olyanok, mint az ellebbenő szél, amely nem tér vissza.
KJV For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40. vers
KG Hányszor keserítették őt a pusztában, hányszor illették fájdalommal a kietlenben?!
KJV How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41. vers
KG És újra kísértették az Istent, és ingerelték Izráel szentjét.
KJV Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42. vers
KG Nem emlékeztek meg az ő kezéről, sem a napról, amelyen megváltotta őket a nyomorgatótól;
KJV They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43. vers
KG Midőn kitűzte jeleit Égyiptomban, és csodáit a Coán mezején.
KJV How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan.
44. vers
KG És vérré változtatta folyóikat, hogy nem ihatták patakjaikat.
KJV And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45. vers
KG Legyeket bocsáta reájok, amelyek emészték őket, és békát, amely pusztítá őket.
KJV He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46. vers
KG Odaadta termésöket a szöcskének, s munkájuk gyümölcsét a sáskának.
KJV He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47. vers
KG Jégesővel pusztítá el szőlőjüket, s figefáikat kőesővel.
KJV He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48. vers
KG Odaveté barmaikat a jégesőnek, marháikat pedig a mennyköveknek.
KJV He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49. vers
KG Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.
KJV He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50. vers
KG Utat tört haragjának, s nem tartotta meg a haláltól lelköket, és életöket döghalálnak veté.
KJV He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51. vers
KG És megöle minden elsőszülöttet Égyiptomban, az erő zsengéjét Khám sátoraiban.
KJV And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52. vers
KG Elindítá mint juhokat, az ő népét, s vezeté őket, mint nyájat a pusztában.
KJV But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53. vers
KG És vezeté őket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.
KJV And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54. vers
KG És bevivé őket az ő szent határába, arra a hegyre, amelyet szerzett az ő jobbkezével.
KJV And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55. vers
KG És kiűzé előlük a pogányokat, és elosztá nékik az örökséget sorsvetéssel; és letelepíté azok sátoraiban az Izráel törzseit.
KJV He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56. vers
KG De megkisérték és megharagíták a magasságos Istent, és nem őrizék meg bizonyságait;
KJV Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57. vers
KG Elfordulának ugyanis és hűtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.
KJV But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58. vers
KG Haragra ingerelték őt magaslataikkal, és bosszantották faragott bálványaikkal.
KJV For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59. vers
KG Meghallá ezt Isten és felgerjede; és az Izráelt felette megútálá.
KJV When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60. vers
KG És elveté magától Silói hajlékát, a sátort, amelyben lakott vala az emberek között;
KJV So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61. vers
KG Sőt fogságba viteté erejét, dicsőségét pedig ellenség kezébe.
KJV And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
62. vers
KG És fegyver alá rekeszté az ő népét; és az ő öröksége ellen felgerjede.
KJV He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63. vers
KG Ifjait tűz emészté meg, és szüzei nem énekeltettek meg.
KJV The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64. vers
KG Papjai fegyver miatt hullottak el, és özvegyei nem végezheték a siratást.
KJV Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65. vers
KG Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hős, aki bortól vigadoz;
KJV Then the LORD awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66. vers
KG És visszaveré ellenségeit; s örök gyalázatot vete reájok.
KJV And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67. vers
KG Azután megútálá a József sátorát, és nem választá Efraim törzsét;
KJV Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68. vers
KG Hanem a Júda törzsét választá; a Sion hegyét, amelyet szeret.
KJV But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69. vers
KG És megépíté szent helyét, mint egy magas várat; mint a földet, amelyet örök időre fundált.
KJV And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70. vers
KG És kiválasztá Dávidot, az ő szolgáját, és elhozá őt a juhok aklaiból.
KJV He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71. vers
KG A szoptatós juhok mellől hozá el őt, hogy legeltesse Jákóbot, az ő népét, és Izráelt, az ő örökségét.
KJV From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72. vers
KG És legelteté őket szívének tökéletessége szerint, és vezeté őket bölcs kezeivel.
KJV So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.