1. vers
KG | Az éneklőmesternek, Jedutunnak; Aszáfé, zsoltár. |
KJV | I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. |
2. vers
KG | Szavamat Istenhez emelem és kiáltok; szavamat Istenhez emelem, hogy figyelmezzen reám. |
KJV | In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted. |
3. vers
KG | Nyomorúságom idején az Urat keresem; kezem feltartom éjjel szünetlenül; lelkem nem akar vigasztalást bevenni. |
KJV | I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah. |
4. vers
KG | Istenről emlékezem és sóhajtok; róla gondolkodom, de elepedt az én lelkem. Szela. |
KJV | Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak. |
5. vers
KG | Szemeimet ébren tartod; hánykolódom, de nem szólhatok. |
KJV | I have considered the days of old, the years of ancient times. |
6. vers
KG | Elmélkedem a régi napokról, a hajdankor éveiről. |
KJV | I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search. |
7. vers
KG | Megemlékezem éjjel az én énekeimről; szívemben elgondolkodom és azt kutatja lelkem: |
KJV | Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more? |
8. vers
KG | Avagy mindörökké elvet-é az Úr? és nem lesz-é többé jóakaró? |
KJV | Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore? |
9. vers
KG | Avagy végképpen elfogyott-é az ő kegyelme? vagy megszűnik-é igérete nemzedékről nemzedékre? |
KJV | Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah. |
10. vers
KG | Avagy elfelejtkezett-é könyörülni Isten? avagy elzárta-é haragjában az ő irgalmát? Szela. |
KJV | And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High. |
11. vers
KG | És mondám: Ez az én betegségem, hogy a Fölségesnek jobbja megváltozott. |
KJV | I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old. |
12. vers
KG | Megemlékezem az Úrnak cselekedeteiről, sőt megemlékezem hajdani csodáidról; |
KJV | I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings. |
13. vers
KG | És elmélkedem minden cselekedetedről, és tetteidről gondolkozom. |
KJV | Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God? |
14. vers
KG | Oh Isten, a te utad szentséges; kicsoda olyan nagy Isten, mint az Isten? |
KJV | Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. |
15. vers
KG | Te vagy az Isten, aki csodát mívelsz; megmutattad a népek között a te hatalmadat. |
KJV | Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah. |
16. vers
KG | Megváltottad népedet karoddal: a Jákób és a József fiait. Szela. |
KJV | The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled. |
17. vers
KG | Láttak téged a vizek, oh Isten, láttak téged a vizek és megfélemlének; a mélységek is megrázkódának. |
KJV | The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad. |
18. vers
KG | A felhők vizet ömlesztének; megzendülének a fellegek, és a te nyílaid széllyel futkostanak. |
KJV | The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook. |
19. vers
KG | Mennydörgésed zúgott a forgószélben; villámlásaid megvilágosították a mindenséget; megrázkódott és megindult a föld. |
KJV | Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known. |
20. vers
KG | Utad a tengeren volt és ösvényed a nagy vizeken; és nyomaid nem látszottak meg. |
KJV | Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron. |
21. vers
KG | Vezetted mint nyájat, a te népedet, Mózesnek és Áronnak kezével. |
KJV |