1. vers
KG | Fiam! ha beveszed az én beszédimet, és az én parancsolatimat elrejted magadnál, |
KJV | My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; |
2. vers
KG | Ha figyelmeztetvén a bölcsességre a te füleidet, hajtod a te elmédet az értelemre, |
KJV | So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; |
3. vers
KG | Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled, |
KJV | Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; |
4. vers
KG | Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt: |
KJV | If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; |
5. vers
KG | Akkor megérted az Úrnak félelmét, és az Istennek ismeretére jutsz. |
KJV | Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. |
6. vers
KG | Mert az Úr ád bölcseséget, az ő szájából tudomány és értelem származik. |
KJV | For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. |
7. vers
KG | Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak, |
KJV | He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. |
8. vers
KG | Hogy megőrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja. |
KJV | He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. |
9. vers
KG | Akkor megérted az igazságot, és törvényt és becsületességet, és minden jó útat. |
KJV | Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. |
10. vers
KG | Mert bölcseség megy a te elmédbe, és a tudomány a te lelkedben gyönyörűséges lesz. |
KJV | When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; |
11. vers
KG | Meggondolás őrködik feletted, értelem őriz téged, |
KJV | Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: |
12. vers
KG | Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól; |
KJV | To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; |
13. vers
KG | Akik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain. |
KJV | Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; |
14. vers
KG | Akik örülnek gonoszt cselekedvén, vígadnak a gonosz álnokságokon. |
KJV | Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; |
15. vers
KG | Akiknek ösvényeik görbék, és akik az ő útaikban gonoszok. |
KJV | Whose ways are crooked, and they froward in their paths: |
16. vers
KG | Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentől, aki az ő beszédével hizelkedik, |
KJV | To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; |
17. vers
KG | Aki elhagyja az ő ifjúságának férjét, és az ő Istenének szövetségéről elfelejtkezik; |
KJV | Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. |
18. vers
KG | Mert a halálra hanyatlik az ő háza, és az ő ösvényei az élet nélkül valókhoz. |
KJV | For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. |
19. vers
KG | Valakik mennek ahhoz, nem térnek meg, sem meg nem nyerhetik az életnek útait. |
KJV | None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. |
20. vers
KG | Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed. |
KJV | That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. |
21. vers
KG | Mert az igazak lakják a földet, és a tökéletesek maradnak meg rajta. |
KJV | For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. |
22. vers
KG | A gonoszok pedig a földről kivágattatnak, és a hitetlenül cselekedők kiszaggattatnak abból. |
KJV | But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. |