1. vers
KG | A szombat végén pedig, a hét első napjára virradólag, kiméne Mária Magdaléna és a másik Mária, hogy megnézzék a sírt. |
KJV | In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. |
2. vers
KG | És ímé nagy földindulás lőn; mert az Úrnak angyala leszállván a mennyből, és oda menvén, elhengeríté a követ a sír szájáról, és reá üle arra. |
KJV | And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. |
3. vers
KG | A tekintete pedig olyan volt, mint a villámlás, és a ruhája fehér, mint a hó. |
KJV | His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: |
4. vers
KG | Az őrizők pedig tőle való féltökben megrettenének, és olyanokká lőnek mint a holtak. |
KJV | And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. |
5. vers
KG | Az angyal pedig megszólalván, monda az asszonyoknak: Ti ne féljetek; mert tudom, hogy a megfeszített Jézust keresitek. |
KJV | And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified. |
6. vers
KG | Nincsen itt, mert feltámadott, amint megmondotta volt. Jertek, lássátok a helyet, ahol feküdt vala az Úr. |
KJV | He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. |
7. vers
KG | És menjetek gyorsan és mondjátok meg az ő tanítványainak, hogy feltámadott a halálból; és ímé előttetek megy Galileába; ott meglátjátok őt, ímé megmondottam néktek. |
KJV | And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you. |
8. vers
KG | És gyorsan eltávozván a sírtól félelemmel és nagy örömmel, futnak vala, hogy megmondják az ő tanítványainak. |
KJV | And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. |
9. vers
KG | Mikor pedig mennek vala, hogy megmondják az ő tanítványainak, ímé szembe jöve ő velök Jézus, mondván: Legyetek üdvözölve! Azok pedig hozzá járulván, megragadák az ő lábait, és leborulának előtte. |
KJV | And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. |
10. vers
KG | Akkor monda nékik Jézus: Ne féljetek; menjetek el, mondjátok meg az én atyámfiainak, hogy menjenek Galileába, és ott meglátnak engem. |
KJV | Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me. |
11. vers
KG | A mialatt pedig ők mennek vala, ímé az őrségből némelyek bemenvén a városba, megjelentének a főpapoknak mindent ami történt. |
KJV | Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and shewed unto the chief priests all the things that were done. |
12. vers
KG | És egybegyülekezvén a vénekkel együtt, és tanácsot tartván, sok pénzt adának a vitézeknek, |
KJV | And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers, |
13. vers
KG | Ezt mondván: Mondjátok, hogy: Az ő tanítványai odajövén éjjel, ellopák őt, mikor mi aluvánk. |
KJV | Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept. |
14. vers
KG | És ha ez a helytartó fülébe jut, mi elhitetjük őt, és kimentünk titeket a bajból. |
KJV | And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you. |
15. vers
KG | Azok pedig fölvevén a pénzt, úgy cselekedének, amint megtanították őket. És elterjedt ez a hír a zsidók között mind e mai napig. |
KJV | So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day. |
16. vers
KG | A tizenegy tanítvány pedig elméne Galileába, a hegyre, ahová Jézus rendelte vala őket. |
KJV | Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them. |
17. vers
KG | És mikor megláták őt, leborulának előtte; némelyek pedig kételkedének. |
KJV | And when they saw him, they worshipped him: but some doubted. |
18. vers
KG | És hozzájuk menvén Jézus, szóla nékik, mondván: Nékem adatott minden hatalom mennyen és földön. |
KJV | And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth. |
19. vers
KG | Elmenvén azért, tegyetek tanítványokká minden népeket, megkeresztelvén őket az Atyának, a Fiúnak és a Szent Léleknek nevében, |
KJV | Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost: |
20. vers
KG | Tanítván őket, hogy megtartsák mindazt, amit én parancsoltam néktek: és ímé én ti veletek vagyok minden napon a világ végezetéig. Ámen! |
KJV | Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen. |