1. vers
KG | Abban az órában menének a tanítványok Jézushoz, mondván: Vajjon ki nagyobb a mennyeknek országában? |
KJV | At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? |
2. vers
KG | És előhíván Jézus egy kis gyermeket, közéjök állítja vala azt, |
KJV | And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them, |
3. vers
KG | És monda: Bizony mondom néktek, ha meg nem tértek és olyanok nem lesztek mint a kis gyermekek, semmiképpen nem mentek be a mennyeknek országába. |
KJV | And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. |
4. vers
KG | Aki azért megalázza magát, mint ez a kis gyermek, az a nagyobb a mennyeknek országában. |
KJV | Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. |
5. vers
KG | És aki egy ilyen kis gyermeket befogad az én nevemben, engem fogad be. |
KJV | And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me. |
6. vers
KG | Aki pedig megbotránkoztat egyet e kicsinyek közül, akik én bennem hisznek, jobb annak, hogy malomkövet kössenek a nyakára, és a tenger mélységébe vessék. |
KJV | But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea. |
7. vers
KG | Jaj a világnak a botránkozások miatt! Mert szükség, hogy botránkozások essenek; de jaj annak az embernek, aki által a botránkozás esik. |
KJV | Woe unto the world because of offences! for it must needs be that offences come; but woe to that man by whom the offence cometh! |
8. vers
KG | Ha pedig a te kezed vagy a te lábad megbotránkoztat téged, vágd le azokat és vesd el magadtól; jobb néked az életre sántán vagy csonkán bemenned, hogynem két kézzel vagy két lábbal vettetned az örök tűzre. |
KJV | Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire. |
9. vers
KG | És ha a te szemed botránkoztat meg téged, vájd ki azt és vesd el magadtól; jobb néked félszemmel bemenned az életre, hogynem két szemmel vettetned a gyehenna tüzére. |
KJV | And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire. |
10. vers
KG | Meglássátok, hogy eme kicsinyek közül egyet is meg ne utáljatok; mert mondom néktek, hogy az ő angyalaik a mennyekben mindenkor látják az én mennyei Atyám orcáját. |
KJV | Take heed that ye despise not one of these little ones; for I say unto you, That in heaven their angels do always behold the face of my Father which is in heaven. |
11. vers
KG | Mert az embernek Fia azért jött, hogy megtartsa, ami elveszett vala. |
KJV | For the Son of man is come to save that which was lost. |
12. vers
KG | Mit gondoltok? Ha valamely embernek száz juha van, és egy azok közül eltévelyedik: vajjon a kilencvenkilencet nem hagyja-é ott, és a hegyekre menvén, nem keresi-é azt, amelyik eltévelyedett? |
KJV | How think ye? if a man have an hundred sheep, and one of them be gone astray, doth he not leave the ninety and nine, and goeth into the mountains, and seeketh that which is gone astray? |
13. vers
KG | És ha történetesen megtalálja azt, bizony mondom néktek, inkább örvend azon, mint a kilencvenkilencen, amely el nem tévelyedett. |
KJV | And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray. |
14. vers
KG | Ekképpen a ti mennyei Atyátok sem akarja, hogy egy is elvesszen e kicsinyek közül. |
KJV | Even so it is not the will of your Father which is in heaven, that one of these little ones should perish. |
15. vers
KG | Ha pedig a te atyádfia vétkezik ellened, menj el és dorgáld meg őt négy szem között: ha hallgat rád, megnyerted a te atyádfiát; |
KJV | Moreover if thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. |
16. vers
KG | Ha pedig nem hallgat rád, végy magad mellé még egyet vagy kettőt, hogy két vagy három tanú vallomásával erősíttessék minden szó. |
KJV | But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. |
17. vers
KG | Ha azokra nem hallgat, mondd meg a gyülekezetnek; ha a gyülekezetre sem hallgat, legyen előtted olyan, mint a pogány és a vámszedő. |
KJV | And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. |
18. vers
KG | Bizony mondom néktek: amit megköttök a földön, a mennyben is kötve lészen; és amit megoldotok a földön, a mennyben is oldva lészen. |
KJV | Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven. |
19. vers
KG | Ismét, mondom néktek, hogy ha ketten közületek egy akaraton lesznek a földön minden dolog felől, amit csak kérnek, megadja nékik az én mennyei Atyám. |
KJV | Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. |
20. vers
KG | Mert ahol ketten vagy hárman egybegyűlnek az én nevemben, ott vagyok közöttük. |
KJV | For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them. |
21. vers
KG | Ekkor hozzámenvén Péter, monda: Uram, hányszor lehet az én atyámfiának ellenem vétkezni, és néki megbocsátanom? még hétszer is? |
KJV | Then came Peter to him, and said, Lord, how oft shall my brother sin against me, and I forgive him? till seven times? |
22. vers
KG | Monda néki Jézus: Nem mondom néked, hogy még hétszer is, hanem még hetvenhétszer is. |
KJV | Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven. |
23. vers
KG | Annakokáért hasonlatos a mennyeknek országa a királyhoz, aki számot akar vala vetni az ő szolgáival. |
KJV | Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. |
24. vers
KG | Mikor pedig számot kezde vetni, hozának eléje egyet, aki tízezer tálentommal vala adós. |
KJV | And when he had begun to reckon, one was brought unto him, which owed him ten thousand talents. |
25. vers
KG | Nem tudván pedig fizetni, parancsolá annak ura, hogy adják el azt, és a feleségét és gyermekeit, és mindenét, amije vala, és fizessenek. |
KJV | But forasmuch as he had not to pay, his lord commanded him to be sold, and his wife, and children, and all that he had, and payment to be made. |
26. vers
KG | Leborulván azért a szolga előtte, könyörög vala néki, mondván: Uram, légy türelemmel hozzám, és mindent megfizetek néked. |
KJV | The servant therefore fell down, and worshipped him, saying, Lord, have patience with me, and I will pay thee all. |
27. vers
KG | Az úr pedig megszánván azt a szolgát, elbocsátá őt, és az adósságot is elengedé néki. |
KJV | Then the lord of that servant was moved with compassion, and loosed him, and forgave him the debt. |
28. vers
KG | Kimenvén pedig az a szolga, találkozék egygyel az ő szolgatársai közül, aki száz dénárral vala néki adós; és megragadván azt, fojtogatja vala, mondván: Fizesd meg nékem, amivel tartozol. |
KJV | But the same servant went out, and found one of his fellowservants, which owed him an hundred pence: and he laid hands on him, and took him by the throat, saying, Pay me that thou owest. |
29. vers
KG | Leborulván azért az ő szolgatársa az ő lábai elé, könyörög vala néki, mondván: Légy türelemmel hozzám, és mindent megfizetek néked. |
KJV | And his fellowservant fell down at his feet, and besought him, saying, Have patience with me, and I will pay thee all. |
30. vers
KG | De ő nem akará; hanem elmenvén, börtönbe veté őt, mígnem megfizeti, amivel tartozik. |
KJV | And he would not: but went and cast him into prison, till he should pay the debt. |
31. vers
KG | Látván pedig az ő szolgatársai, amik történtek vala, felettébb megszomorodának; és elmenvén, mindent megjelentének az ő uroknak, amik történtek vala. |
KJV | So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done. |
32. vers
KG | Akkor előhivatván őt az ő ura, monda néki: Gonosz szolga, minden adósságodat elengedtem néked, mivelhogy könyörögtél nékem: |
KJV | Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me: |
33. vers
KG | Nem kellett volna-é néked is könyörülnöd a te szolgatársadon, amiképpen én is könyörültem te rajtad? |
KJV | Shouldest not thou also have had compassion on thy fellowservant, even as I had pity on thee? |
34. vers
KG | És megharagudván az ő ura, átadta őt a hóhérok kezébe, mígnem megfizeti mind, amivel tartozik. |
KJV | And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. |
35. vers
KG | Ekképpen cselekszik az én mennyei Atyám is veletek, ha szivetekből meg nem bocsátjátok, kiki az ő atyjafiának, az ő vétkeiket. |
KJV | So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses. |