1. vers
KG Onnan pedig felkelvén Judea határaiba méne, a Jordánon túl való részen által; és ismét sokaság gyűl vala hozzá; ő pedig szokása szerint ismét tanítja vala őket.
KJV And he arose from thence, and cometh into the coasts of Judaea by the farther side of Jordan: and the people resort unto him again; and, as he was wont, he taught them again.
2. vers
KG És a farizeusok hozzámenvén megkérdezék tőle, ha szabad-é férjnek feleségét elbocsátani, kísértvén őt.
KJV And the Pharisees came to him, and asked him, Is it lawful for a man to put away his wife? tempting him.
3. vers
KG Ő pedig felelvén, monda nékik: Mit parancsolt néktek Mózes?
KJV And he answered and said unto them, What did Moses command you?
4. vers
KG Ők pedig mondának: Mózes megengedte, hogy válólevelet írjunk, és elváljunk.
KJV And they said, Moses suffered to write a bill of divorcement, and to put her away.
5. vers
KG És Jézus felelvén, monda nékik: A ti szívetek keménysége miatt írta néktek ezt a parancsolatot;
KJV And Jesus answered and said unto them, For the hardness of your heart he wrote you this precept.
6. vers
KG De a teremtés kezdete óta férfiúvá és asszonnyá teremté őket az Isten.
KJV But from the beginning of the creation God made them male and female.
7. vers
KG Annakokáért elhagyja az ember az ő atyját és anyját; és ragaszkodik a feleségéhez,
KJV For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife;
8. vers
KG És lesznek ketten egy testté! Azért többé nem két, hanem egy test.
KJV And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.
9. vers
KG Annakokáért amit az Isten egybe szerkesztett, ember el ne válassza.
KJV What therefore God hath joined together, let not man put asunder.
10. vers
KG És odahaza az ő tanítványai ismét megkérdezék őt e dolog felől.
KJV And in the house his disciples asked him again of the same matter.
11. vers
KG Ő pedig monda nékik: Aki elbocsátja feleségét és mást vesz el, házasságtörést követ el az ellen.
KJV And he saith unto them, Whosoever shall put away his wife, and marry another, committeth adultery against her.
12. vers
KG Ha pedig a feleség hagyja el a férjét és mással kel egybe, házasságtörést követ el.
KJV And if a woman shall put away her husband, and be married to another, she committeth adultery.
13. vers
KG Ekkor gyermekeket hozának hozzá, hogy illesse meg őket; a tanítványok pedig feddik vala azokat, akik hozák.
KJV And they brought young children to him, that he should touch them: and his disciples rebuked those that brought them.
14. vers
KG Jézus pedig ezt látván, haragra gerjede és monda nékik: Engedjétek hozzám jőni a gyermekeket és ne tiltsátok el őket; mert ilyeneké az Istennek országa.
KJV But when Jesus saw it, he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
15. vers
KG Bizony mondom néktek: Aki nem úgy fogadja az Isten országát, mint gyermek, semmiképpen sem megy be abba.
KJV Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein.
16. vers
KG Aztán ölébe vevé azokat, és kezét rájok vetvén, megáldá őket.
KJV And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them.
17. vers
KG És mikor útnak indult vala, hozzá futván egy ember és letérdelvén előtte, kérdezi vala őt: Jó Mester, mit cselekedjem, hogy az örökéletet elnyerhessem?
KJV And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
18. vers
KG Jézus pedig monda néki: Miért mondasz engem jónak? Senki sem jó, csak egy, az Isten.
KJV And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God.
19. vers
KG A parancsolatokat tudod: Ne paráználkodjál; ne ölj; ne lopj; hamis tanubizonyságot ne tégy, kárt ne tégy; tiszteljed atyádat és anyádat.
KJV Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
20. vers
KG Az pedig felelvén, monda néki: Mester, mindezeket megtartottam ifjúságomtól fogva.
KJV And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.
21. vers
KG Jézus pedig rátekintvén, megkedvelé őt, és monda néki: Egy fogyatkozásod van; eredj el, add el minden vagyonodat, és add a szegényeknek, és kincsed lesz mennyben; és jer, kövess engem, felvévén a keresztet.
KJV Then Jesus beholding him loved him, and said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
22. vers
KG Az pedig elszomorodván e beszéden, elméne búsan; mert sok jószága vala.
KJV And he was sad at that saying, and went away grieved: for he had great possessions.
23. vers
KG Jézus pedig körültekintvén, monda tanítványainak: Mily nehezen mennek be az Isten országába, akiknek gazdagságuk van!
KJV And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!
24. vers
KG A tanítványok pedig álmélkodának az ő beszédén; de Jézus ismét felelvén, monda nékik: Gyermekeim, mily nehéz azoknak, akik a gazdagságban bíznak, az Isten országába bemenni!
KJV And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
25. vers
KG Könnyebb a tevének a tű fokán átmenni, hogynem a gazdagnak az Isten országába bejutni.
KJV It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26. vers
KG Azok pedig még inkább álmélkodnak vala, mondván magok között: Kicsoda idvezülhet tehát?
KJV And they were astonished out of measure, saying among themselves, Who then can be saved?
27. vers
KG Jézus pedig rájuk tekintvén, monda: Az embereknél lehetetlen, de nem az Istennél; mert az Istennél minden lehetséges.
KJV And Jesus looking upon them saith, With men it is impossible, but not with God: for with God all things are possible.
28. vers
KG És Péter kezdé mondani néki: Ímé, mi elhagytunk mindent, és követtünk téged.
KJV Then Peter began to say unto him, Lo, we have left all, and have followed thee.
29. vers
KG Jézus pedig felelvén, monda: Bizony mondom néktek, senki sincs, aki elhagyta házát, vagy fitestvéreit, vagy nőtestvéreit, vagy atyját, vagy anyját, vagy feleségét, vagy gyermekeit, vagy szántóföldeit én érettem és az evangyéliomért,
KJV And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's,
30. vers
KG Aki százannyit ne kapna most ebben az időben, házakat, fitestvéreket, nőtestvéreket, anyákat, gyermekeket és szántóföldeket, üldözésekkel együtt; a jövendő világon pedig örök életet.
KJV But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
31. vers
KG Sok elsők pedig lesznek utolsók, és sok utolsók elsők.
KJV But many that are first shall be last; and the last first.
32. vers
KG Útban valának pedig Jeruzsálembe menve fel; és előttök megy vala Jézus, ők pedig álmélkodának, és követvén őt, félnek vala. És ő a tizenkettőt ismét maga mellé vévén, kezde nékik szólni azokról a dolgokról, amik majd vele történnek,
KJV And they were in the way going up to Jerusalem; and Jesus went before them: and they were amazed; and as they followed, they were afraid. And he took again the twelve, and began to tell them what things should happen unto him,
33. vers
KG Mondván: Ímé, felmegyünk Jeruzsálembe, és az embernek Fia átadatik a főpapoknak és az írástudóknak, és halálra kárhoztatják őt, és a pogányok kezébe adják őt;
KJV Saying, Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be delivered unto the chief priests, and unto the scribes; and they shall condemn him to death, and shall deliver him to the Gentiles:
34. vers
KG És megcsúfolják őt, és megostorozzák őt, és megköpdösik őt, és megölik őt; de harmadnapon feltámad.
KJV And they shall mock him, and shall scourge him, and shall spit upon him, and shall kill him: and the third day he shall rise again.
35. vers
KG És hozzájárulának Jakab és János, a Zebedeus fiai, ezt mondván: Mester, szeretnők, hogy amire kérünk, tedd meg nékünk.
KJV And James and John, the sons of Zebedee, come unto him, saying, Master, we would that thou shouldest do for us whatsoever we shall desire.
36. vers
KG Ő pedig monda nékik: Mit kívántok, hogy tegyek veletek?
KJV And he said unto them, What would ye that I should do for you?
37. vers
KG Azok pedig mondának néki: Add meg nékünk, hogy egyikünk jobb kezed felől, másikunk pedig bal kezed felől üljön a te dicsőségedben.
KJV They said unto him, Grant unto us that we may sit, one on thy right hand, and the other on thy left hand, in thy glory.
38. vers
KG Jézus pedig monda nékik: Nem tudjátok, mit kértek. Megihatjátok-é a pohárt, amelyet én megiszom; és megkeresztelkedhettek-é azzal a keresztséggel, amelylyel én megkeresztelkedem?
KJV But Jesus said unto them, Ye know not what ye ask: can ye drink of the cup that I drink of? and be baptized with the baptism that I am baptized with?
39. vers
KG Azok pedig mondának néki: Megtehetjük. Jézus pedig monda nékik: A pohárt ugyan, amelyet én megiszom, megisszátok, és a keresztséggel, amelylyel én megkeresztelkedem, megkeresztelkedtek;
KJV And they said unto him, We can. And Jesus said unto them, Ye shall indeed drink of the cup that I drink of; and with the baptism that I am baptized withal shall ye be baptized:
40. vers
KG De az én jobb és bal kezem felől való ülést nem az én dolgom megadni, hanem azoké lesz az, akiknek elkészíttetett.
KJV But to sit on my right hand and on my left hand is not mine to give; but it shall be given to them for whom it is prepared.
41. vers
KG És hallván ezt a tíz tanítvány, haragudni kezdének Jakabra és Jánosra.
KJV And when the ten heard it, they began to be much displeased with James and John.
42. vers
KG Jézus pedig magához szólítván őket, monda nékik: Tudjátok, hogy azok, akik a pogányok között fejedelmeknek tartatnak, uralkodnak felettök, és az ő nagyjaik hatalmaskodnak rajtok.
KJV But Jesus called them to him, and saith unto them, Ye know that they which are accounted to rule over the Gentiles exercise lordship over them; and their great ones exercise authority upon them.
43. vers
KG De nem így lesz közöttetek; hanem, aki nagy akar lenni közöttetek, az legyen a ti szolgátok;
KJV But so shall it not be among you: but whosoever will be great among you, shall be your minister:
44. vers
KG És aki közületek első akar lenni, mindenkinek szolgája legyen:
KJV And whosoever of you will be the chiefest, shall be servant of all.
45. vers
KG Mert az embernek Fia sem azért jött, hogy néki szolgáljanak, hanem hogy ő szolgáljon, és adja az ő életét váltságul sokakért.
KJV For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
46. vers
KG És Jerikóba érkezének: és mikor ő és az ő tanítványai és nagy sokaság Jerikóból kimennek vala, a Timeus fia, a vak Bartimeus, ott üle az úton, koldulván.
KJV And they came to Jericho: and as he went out of Jericho with his disciples and a great number of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
47. vers
KG És amikor meghallá, hogy ez a Názáreti Jézus, kezde kiáltani, mondván: Jézus, Dávidnak Fia, könyörülj rajtam!
KJV And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
48. vers
KG És sokan feddik vala őt, hogy hallgasson; de ő annál jobban kiáltja vala: Dávidnak Fia, könyörülj rajtam!
KJV And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
49. vers
KG Akkor Jézus megállván, mondá, hogy hívják elő. És előhívják vala a vakot, mondván néki: Bízzál; kelj föl, hív tégedet.
KJV And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
50. vers
KG Az pedig felső ruháját ledobván, és felkelvén, Jézushoz méne.
KJV And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
51. vers
KG És felelvén Jézus, monda néki: Mit akarsz, hogy cselekedjem veled? A vak pedig monda néki: Mester, hogy lássak.
KJV And Jesus answered and said unto him, What wilt thou that I should do unto thee? The blind man said unto him, Lord, that I might receive my sight.
52. vers
KG Jézus pedig monda néki: Eredj el, a te hited megtartott téged. És azonnal megjött a szemevilága, és követi vala Jézust az úton.
KJV And Jesus said unto him, Go thy way; thy faith hath made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.