1. vers
KG Elközelgetett pedig a kovásztalan kenyerek ünnepe, mely husvétnak mondatik.
KJV Now the feast of unleavened bread drew nigh, which is called the Passover.
2. vers
KG És a főpapok és az írástudók keresnek vala módot, hogyan öljék meg őt; mert féltek a néptől.
KJV And the chief priests and scribes sought how they might kill him; for they feared the people.
3. vers
KG Beméne pedig a Sátán Júdásba, ki Iskáriótesnek neveztetik, és a tizenkettőnek számából vala;
KJV Then entered Satan into Judas surnamed Iscariot, being of the number of the twelve.
4. vers
KG És elmenvén, megbeszélé a főpapokkal és a vezérekkel, mimódon adja őt nékik kezökbe.
KJV And he went his way, and communed with the chief priests and captains, how he might betray him unto them.
5. vers
KG És azok örülének, és megszerződének, hogy pénzt adnak néki;
KJV And they were glad, and covenanted to give him money.
6. vers
KG Ő pedig megigéré, és keres vala jó alkalmat, hogy őt nékik kezökbe adja zenebona nélkül.
KJV And he promised, and sought opportunity to betray him unto them in the absence of the multitude.
7. vers
KG Eljöve pedig a kovásztalan kenyerek napja, melyen meg kelle öletni a husvéti báránynak;
KJV Then came the day of unleavened bread, when the passover must be killed.
8. vers
KG És elküldé Pétert és Jánost, mondván: Elmenvén, készítsétek el nékünk a husvéti bárányt, hogy megegyük.
KJV And he sent Peter and John, saying, Go and prepare us the passover, that we may eat.
9. vers
KG Ők pedig mondának néki: Hol akarod, hogy elkészítsük?
KJV And they said unto him, Where wilt thou that we prepare?
10. vers
KG És ő monda nékik: Ímé, mikor bementek a városba, szembe jő veletek egy ember, ki egy korsó vizet visz; kövessétek őt abba a házba, amelybe bemegy.
KJV And he said unto them, Behold, when ye are entered into the city, there shall a man meet you, bearing a pitcher of water; follow him into the house where he entereth in.
11. vers
KG És mondjátok a ház gazdájának: Ezt mondja néked a Mester: Hol van az a szállás, ahol megeszem az én tanítványaimmal a husvéti bárányt?
KJV And ye shall say unto the goodman of the house, The Master saith unto thee, Where is the guestchamber, where I shall eat the passover with my disciples?
12. vers
KG És ő mutat néktek egy nagy vacsoráló helyet, berendezve, ott készítsétek el.
KJV And he shall shew you a large upper room furnished: there make ready.
13. vers
KG Elmenvén pedig, úgy találák, amint mondta nékik; és elkészíték a húsvéti bárányt.
KJV And they went, and found as he had said unto them: and they made ready the passover.
14. vers
KG És mikor eljött az idő, asztalhoz üle, és a tizenkét apostol ő vele egyetembe.
KJV And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
15. vers
KG És monda nékik: Kívánva kívántam a husvéti bárányt megenni veletek, mielőtt én szenvednék:
KJV And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
16. vers
KG Mert mondom néktek, hogy többé nem eszem abból, míglen beteljesedik az Isten országában.
KJV For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
17. vers
KG És a pohárt vévén, minekutána hálákat adott, monda: Vegyétek ezt, és osszátok el magatok között:
KJV And he took the cup, and gave thanks, and said, Take this, and divide it among yourselves:
18. vers
KG Mert mondom néktek, hogy nem iszom a szőlőtőkének gyümölcséből, míglen eljő az Isten országa.
KJV For I say unto you, I will not drink of the fruit of the vine, until the kingdom of God shall come.
19. vers
KG És minekutána a kenyeret vette, hálákat adván megszegé, és adá nékik, mondván: Ez az én testem, mely ti érettetek adatik: ezt cselekedjétek az én emlékezetemre.
KJV And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
20. vers
KG Hasonlóképpen a pohárt is, minekutána vacsorált, ezt mondván: E pohár amaz új szövetség az én véremben, mely ti érettetek kiontatik.
KJV Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you.
21. vers
KG De ímé annak a keze, aki engem elárul, velem van az asztalon.
KJV But, behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
22. vers
KG És az embernek Fia jóllehet, elmegy, mint elvégeztetett: de jaj annak az embernek, aki által elárultatik!
KJV And truly the Son of man goeth, as it was determined: but woe unto that man by whom he is betrayed!
23. vers
KG És ők kezdék egymás között kérdezni, vajjon ki lehet az ő közöttük, aki ezt meg fogja tenni?
KJV And they began to enquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
24. vers
KG Támada pedig köztük versengés is, hogy ki tekinthető köztük nagyobbnak.
KJV And there was also a strife among them, which of them should be accounted the greatest.
25. vers
KG Ő pedig monda nékik: A pogányokon uralkodnak az ő királyaik, és akiknek azokon hatalmuk van, jóltévőknek hivatnak.
KJV And he said unto them, The kings of the Gentiles exercise lordship over them; and they that exercise authority upon them are called benefactors.
26. vers
KG De ti nem úgy: hanem aki legnagyobb köztetek, olyan legyen, mint aki legkisebb; és aki fő, mint aki szolgál.
KJV But ye shall not be so: but he that is greatest among you, let him be as the younger; and he that is chief, as he that doth serve.
27. vers
KG Mert melyik nagyobb, az-é, aki asztalnál ül, vagy aki szolgál? nemde aki asztalnál ül? De én ti köztetek olyan vagyok, mint aki szolgál.
KJV For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.
28. vers
KG Ti vagytok pedig azok, kik megmaradtatok én velem az én kísérteteimben;
KJV Ye are they which have continued with me in my temptations.
29. vers
KG Én azért adok néktek, miképpen az én Atyám adott nékem, országot,
KJV And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
30. vers
KG Hogy egyetek és igyatok az én asztalomon az én országomban, és üljetek királyi székeken, ítélvén az Izráelnek tizenkét nemzetségét.
KJV That ye may eat and drink at my table in my kingdom, and sit on thrones judging the twelve tribes of Israel.
31. vers
KG Monda pedig az Úr: Simon! Simon! ímé a Sátán kikért titeket, hogy megrostáljon, mint a búzát;
KJV And the Lord said, Simon, Simon, behold, Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
32. vers
KG De én imádkoztam érted, hogy el ne fogyatkozzék a te hited: te azért idővel megtérvén, a te atyádfiait erősítsed.
KJV But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and when thou art converted, strengthen thy brethren.
33. vers
KG Ő pedig monda néki: Uram, te veled kész vagyok mind tömlöcre, mind halálra menni!
KJV And he said unto him, Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
34. vers
KG És ő monda: Mondom néked Péter: Ma nem szól addig a kakas, míg te háromszor meg nem tagadod, hogy ismersz engem.
KJV And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
35. vers
KG És monda nékik: Mikor elküldtelek benneteket erszény, táska és saru nélkül, volt-é valamiben fogyatkozástok? Ők pedig mondának: Semmiben sem.
KJV And he said unto them, When I sent you without purse, and scrip, and shoes, lacked ye any thing? And they said, Nothing.
36. vers
KG Monda azért nékik: De most, akinek erszénye van elővegye, hasonlóképpen a táskát; és akinek nincs, adja el felső ruháját, és vegyen szablyát.
KJV Then said he unto them, But now, he that hath a purse, let him take it, and likewise his scrip: and he that hath no sword, let him sell his garment, and buy one.
37. vers
KG Mert mondom néktek, hogy még ennek az írásnak be kell teljesülni rajtam, hogy: És a gonoszok közé számláltatott. Mert amik reám vonatkoznak is, elvégeztetnek.
KJV For I say unto you, that this that is written must yet be accomplished in me, And he was reckoned among the transgressors: for the things concerning me have an end.
38. vers
KG Azok pedig mondának: Uram, ímé van itt két szablya. Ő pedig monda: Elég.
KJV And they said, Lord, behold, here are two swords. And he said unto them, It is enough.
39. vers
KG És kimenvén, méne az ő szokása szerint az Olajfák hegyére; követék pedig őt az ő tanítványai is.
KJV And he came out, and went, as he was wont, to the mount of Olives; and his disciples also followed him.
40. vers
KG És mikor ott a helyen vala, monda nékik: Imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek.
KJV And when he was at the place, he said unto them, Pray that ye enter not into temptation.
41. vers
KG És ő eltávozék tőlök mintegy kőhajításnyira; és térdre esvén, imádkozék,
KJV And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
42. vers
KG Mondván: Atyám, ha akarod, távoztasd el tőlem e pohárt; mindazáltal ne az én akaratom, hanem a tiéd legyen!
KJV Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done.
43. vers
KG És angyal jelenék meg néki mennyből, erősítvén őt.
KJV And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
44. vers
KG És haláltusában lévén, buzgóságosabban imádkozék; és az ő verítéke olyan vala, mint a nagy vércseppek, melyek a földre hullanak.
KJV And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
45. vers
KG És minekutána fölkelt az imádkozástól, az ő tanítványaihoz menvén, aludva találá őket a szomorúság miatt,
KJV And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow,
46. vers
KG És monda nékik: Mit alusztok? Keljetek fel és imádkozzatok, hogy kísértetbe ne essetek.
KJV And said unto them, Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
47. vers
KG És mikor még beszéle, ímé sokaság jöve, melynek az méne előtte, aki Júdásnak neveztetik, egy a tizenkettő közül: és közelgete Jézushoz, hogy őt megcsókolja.
KJV And while he yet spake, behold a multitude, and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near unto Jesus to kiss him.
48. vers
KG Jézus pedig monda néki: Júdás, csókkal árulod el az embernek Fiát?
KJV But Jesus said unto him, Judas, betrayest thou the Son of man with a kiss?
49. vers
KG Látván pedig azok, akik ő körülötte valának, ami következik, mondának néki: Uram, vágjuk-é őket fegyverrel?
KJV When they which were about him saw what would follow, they said unto him, Lord, shall we smite with the sword?
50. vers
KG És közülök valaki megvágá a főpap szolgáját, és levágá annak jobb fülét.
KJV And one of them smote the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51. vers
KG Felelvén pedig Jézus, monda: Elég eddig. És illetvén annak fülét, meggyógyítá azt.
KJV And Jesus answered and said, Suffer ye thus far. And he touched his ear, and healed him.
52. vers
KG Monda pedig Jézus azoknak, akik ő hozzá mentek, a főpapoknak, a templom tisztjeinek és a véneknek: Mint valami latorra, úgy jöttetek szablyákkal és fustélyokkal?
KJV Then Jesus said unto the chief priests, and captains of the temple, and the elders, which were come to him, Be ye come out, as against a thief, with swords and staves?
53. vers
KG Mikor minden nap veletek voltam a templomban, a ti kezeiteket nem vetétek én reám; de ez a ti órátok, és a sötétségnek hatalma.
KJV When I was daily with you in the temple, ye stretched forth no hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
54. vers
KG Megfogván azért őt, elvezeték, és elvivék a főpap házába. Péter pedig követi vala távol.
KJV Then took they him, and led him, and brought him into the high priest's house. And Peter followed afar off.
55. vers
KG És mikor tüzet gerjesztettek az udvar közepén, és ők együtt leültek, Péter is leüle ő velök.
KJV And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were set down together, Peter sat down among them.
56. vers
KG És meglátván őt egy szolgálóleány, amint a világosságnál ült, szemeit reá vetvén, monda: Ez is ő vele vala!
KJV But a certain maid beheld him as he sat by the fire, and earnestly looked upon him, and said, This man was also with him.
57. vers
KG Ő pedig megtagadá őt, mondván: Asszony, nem ismerem őt!
KJV And he denied him, saying, Woman, I know him not.
58. vers
KG És egy kevéssel azután más látván őt, monda: Te is azok közül való vagy! Péter pedig monda: Ember, nem vagyok!
KJV And after a little while another saw him, and said, Thou art also of them. And Peter said, Man, I am not.
59. vers
KG És úgy egy óra mulva más valaki erősíté, mondván: Bizony ez is vele vala: mert Galileából való is.
KJV And about the space of one hour after another confidently affirmed, saying, Of a truth this fellow also was with him: for he is a Galilaean.
60. vers
KG Monda pedig Péter: Ember, nem tudom, mit mondasz! És azonnal, mikor ő még beszélt, megszólalt a kakas.
KJV And Peter said, Man, I know not what thou sayest. And immediately, while he yet spake, the cock crew.
61. vers
KG És hátra fordulván az Úr, tekinte Péterre. És megemlékezék Péter az Úr szaváról, amint néki mondta: Mielőtt a kakas szól, háromszor megtagadsz engem.
KJV And the Lord turned, and looked upon Peter. And Peter remembered the word of the Lord, how he had said unto him, Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
62. vers
KG És kimenvén Péter, keservesen síra.
KJV And Peter went out, and wept bitterly.
63. vers
KG És azok a férfiak, akik fogva tarták Jézust, csúfolják vala, vervén őt.
KJV And the men that held Jesus mocked him, and smote him.
64. vers
KG És szemeit betakarván, arcul csapdosák őt, és kérdezék őt, mondván: Prófétáld meg ki az, aki téged vere?
KJV And when they had blindfolded him, they struck him on the face, and asked him, saying, Prophesy, who is it that smote thee?
65. vers
KG És sok egyéb dolgot mondának néki, szidalmazván őt.
KJV And many other things blasphemously spake they against him.
66. vers
KG És amint nappal lett, egybegyűle a nép véneinek tanácsa, főpapok és írástudók: és vivék őt az ő gyülekezetükbe,
KJV And as soon as it was day, the elders of the people and the chief priests and the scribes came together, and led him into their council, saying,
67. vers
KG Mondván: Ha te vagy a Krisztus, mondd meg nékünk. Monda pedig nékik: Ha mondom néktek, nem hiszitek:
KJV Art thou the Christ? tell us. And he said unto them, If I tell you, ye will not believe:
68. vers
KG De ha kérdezlek is, nem feleltek nékem, sem el nem bocsátotok.
KJV And if I also ask you, ye will not answer me, nor let me go.
69. vers
KG Mostantól fogva ül az embernek Fia az Isten hatalmának jobbja felől.
KJV Hereafter shall the Son of man sit on the right hand of the power of God.
70. vers
KG Mondának pedig mindnyájan: Te vagy tehát az Isten Fia? Ő pedig monda nékik: Ti mondjátok, hogy én vagyok!
KJV Then said they all, Art thou then the Son of God? And he said unto them, Ye say that I am.
71. vers
KG Azok pedig mondának: Mi szükségünk van még bizonyságra? Hiszen mi magunk hallottuk az ő szájából.
KJV And they said, What need we any further witness? for we ourselves have heard of his own mouth.