1. vers
KG | Monda pedig az ő tanítványainak is: Vala egy gazdag ember, kinek vala egy sáfára; és az bevádoltaték nála, hogy javait eltékozolja. |
KJV | And he said also unto his disciples, There was a certain rich man, which had a steward; and the same was accused unto him that he had wasted his goods. |
2. vers
KG | Hívá azért azt, és monda néki: Mit hallok felőled? Adj számot a te sáfárságodról; mert nem lehetsz tovább sáfár. |
KJV | And he called him, and said unto him, How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship; for thou mayest be no longer steward. |
3. vers
KG | Monda pedig magában a sáfár: Mit míveljek, mivelhogy az én uram elveszi tőlem a sáfárságot? Kapálni nem tudok; koldulni szégyenlek! |
KJV | Then the steward said within himself, What shall I do? for my lord taketh away from me the stewardship: I cannot dig; to beg I am ashamed. |
4. vers
KG | Tudom mit tegyek, hogy mikor a sáfárságtól megfosztatom, befogadjanak engem házaikba. |
KJV | I am resolved what to do, that, when I am put out of the stewardship, they may receive me into their houses. |
5. vers
KG | És magához hivatván az ő urának minden egyes adósát, monda az elsőnek: Mennyivel tartozol az én uramnak? |
KJV | So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord? |
6. vers
KG | Az pedig monda: Száz bátus olajjal. És monda néki: Vedd a te írásodat, és leülvén, hamar írj ötvent. |
KJV | And he said, An hundred measures of oil. And he said unto him, Take thy bill, and sit down quickly, and write fifty. |
7. vers
KG | Azután monda másnak: Te pedig mennyivel tartozol? Az pedig monda: Száz kórus búzával. És monda annak: Vedd a te írásodat, és írj nyolcvanat. |
KJV | Then said he to another, And how much owest thou? And he said, An hundred measures of wheat. And he said unto him, Take thy bill, and write fourscore. |
8. vers
KG | És dícséré az úr a hamis sáfárt, hogy eszesen cselekedett, mert e világnak fiai eszesebbek a világosságnak fiainál a maguk nemében. |
KJV | And the lord commended the unjust steward, because he had done wisely: for the children of this world are in their generation wiser than the children of light. |
9. vers
KG | Én is mondom néktek, szerezzetek magatoknak barátokat a hamis mammonból, hogy mikor meghaltok, befogadjanak benneteket az örök hajlékokba. |
KJV | And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. |
10. vers
KG | Aki hű a kevesen, a sokon is hű az; és aki a kevesen hamis, a sokon is hamis az. |
KJV | He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much. |
11. vers
KG | Ha azért a hamis mammonon hívek nem voltatok, ki bízná reátok az igazi kincset? |
KJV | If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches? |
12. vers
KG | És ha a másén hívek nem voltatok, ki adja oda néktek, ami a tiétek? |
KJV | And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own? |
13. vers
KG | Egy szolga sem szolgálhat két úrnak: mert vagy az egyiket gyűlöli és a másikat szereti; vagy az egyikhez ragaszkodik, és a másikat megveti. Nem szolgálhattok az Istennek és a mammonnak. |
KJV | No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon. |
14. vers
KG | Hallák pedig mindezeket a farizeusok is, kik pénzszeretők valának; és csúfolák őt. |
KJV | And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him. |
15. vers
KG | És monda nékik: Ti vagytok, akik az emberek előtt magatokat megigazítjátok; de az Isten ismeri a ti szíveteket: mert ami az emberek közt magasztos, az Isten előtt útálatos. |
KJV | And he said unto them, Ye are they which justify yourselves before men; but God knoweth your hearts: for that which is highly esteemed among men is abomination in the sight of God. |
16. vers
KG | A törvény és a próféták Keresztelő Jánosig valának: az időtől fogva az Istennek országa hirdettetik, és mindenki erőszakkal tör abba. |
KJV | The law and the prophets were until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it. |
17. vers
KG | Könnyebb pedig a mennynek és a földnek elmúlni, hogynem a törvényből egy pontocskának elesni. |
KJV | And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fail. |
18. vers
KG | Valaki elbocsátja feleségét, és mást vesz el, paráználkodik; és valaki férjétől elbocsátott asszonyt vesz feleségül, paráználkodik. |
KJV | Whosoever putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and whosoever marrieth her that is put away from her husband committeth adultery. |
19. vers
KG | Vala pedig egy gazdag ember, és öltözik vala bíborba és patyolatba, mindennap dúsan vigadozván: |
KJV | There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared sumptuously every day: |
20. vers
KG | És vala egy Lázár nevű koldus, ki az ő kapuja elé volt vetve, fekélyekkel tele. |
KJV | And there was a certain beggar named Lazarus, which was laid at his gate, full of sores, |
21. vers
KG | És kíván vala megelégedni a morzsalékokkal, melyek hullanak vala a gazdagnak asztaláról; de az ebek is eljővén, nyalják vala az ő sebeit. |
KJV | And desiring to be fed with the crumbs which fell from the rich man's table: moreover the dogs came and licked his sores. |
22. vers
KG | Lőn pedig, hogy meghala a koldus, és viteték az angyaloktól az Ábrahám kebelébe; meghala pedig a gazdag is, és eltemetteték. |
KJV | And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom: the rich man also died, and was buried; |
23. vers
KG | És a pokolban felemelé az ő szemeit, kínokban lévén, és látá Ábrahámot távol, és Lázárt annak kebelében. |
KJV | And in hell he lift up his eyes, being in torments, and seeth Abraham afar off, and Lazarus in his bosom. |
24. vers
KG | És ő kiáltván, monda: Atyám Ábrahám! könyörülj rajtam, és bocsásd el Lázárt, hogy mártsa az ő ujjának hegyét vízbe, és hűsítse meg az én nyelvemet; mert gyötrettetem e lángban. |
KJV | And he cried and said, Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue; for I am tormented in this flame. |
25. vers
KG | Monda pedig Ábrahám: Fiam, emlékezzél meg róla, hogy te javaidat elvetted a te életedben, hasonlóképpen Lázár is az ő bajait: most pedig ez vígasztaltatik, te pedig gyötrettetel. |
KJV | But Abraham said, Son, remember that thou in thy lifetime receivedst thy good things, and likewise Lazarus evil things: but now he is comforted, and thou art tormented. |
26. vers
KG | És mindenekfelett, mi köztünk és ti közöttetek nagy közbevetés van, úgy, hogy akik akarnának innét ti hozzátok általmenni, nem mehetnek, sem azok onnét hozzánk át nem jöhetnek. |
KJV | And beside all this, between us and you there is a great gulf fixed: so that they which would pass from hence to you cannot; neither can they pass to us, that would come from thence. |
27. vers
KG | Monda pedig amaz: Kérlek azért téged Atyám, hogy bocsásd el őt az én atyámnak házához; |
KJV | Then he said, I pray thee therefore, father, that thou wouldest send him to my father's house: |
28. vers
KG | Mert van öt testvérem; hogy bizonyságot tegyen nékik, hogy ők is ide, e gyötrelemnek helyére ne jussanak. |
KJV | For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. |
29. vers
KG | Monda néki Ábrahám: Van Mózesök és prófétáik; hallgassák azokat. |
KJV | Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them. |
30. vers
KG | Ama pedig monda: Nem úgy, atyám Ábrahám; hanem ha a halottak közül megy valaki hozzájok, megtérnek! |
KJV | And he said, Nay, father Abraham: but if one went unto them from the dead, they will repent. |
31. vers
KG | Ő pedig monda néki: Ha Mózesre és a prófétákra nem hallgatnak, az sem győzi meg őket, ha valaki a halottak közül feltámad. |
KJV | And he said unto him, If they hear not Moses and the prophets, neither will they be persuaded, though one rose from the dead. |