1. vers
KG És lőn mikor a főfarizeusok közül egynek házához ment szombatnapon kenyeret enni, azok leselkednek vala ő utána.
KJV And it came to pass, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
2. vers
KG És ímé egy vízkóros ember vala ő előtte.
KJV And, behold, there was a certain man before him which had the dropsy.
3. vers
KG És felelvén Jézus, szóla a törvénytudóknak és a farizeusoknak, mondván: Szabad-é szombatnapon gyógyítani?
KJV And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?
4. vers
KG Azok pedig hallgatának. És ő megfogván azt, meggyógyítá és elbocsátá.
KJV And they held their peace. And he took him, and healed him, and let him go;
5. vers
KG És felelvén nékik, monda: Ki az közületek, akinek szamara vagy ökre a kútba esik, és nem vonja ki azt azonnal szombatnapon?
KJV And answered them, saying, Which of you shall have an ass or an ox fallen into a pit, and will not straightway pull him out on the sabbath day?
6. vers
KG És nem felelhetnek vala ő ellene semmit ezekre.
KJV And they could not answer him again to these things.
7. vers
KG És egy példázatot monda a hivatalosoknak, mikor észre vevé, mimódon válogatják a fő helyeket; mondván nékik:
KJV And he put forth a parable to those which were bidden, when he marked how they chose out the chief rooms; saying unto them.
8. vers
KG Mikor valaki lakodalomba hív, ne ülj a fő helyre; mert netalán náladnál nagyobb tiszteletben álló embert is hivott meg az,
KJV When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room; lest a more honourable man than thou be bidden of him;
9. vers
KG És eljövén az, aki mind téged, mind azt meghívta, ezt mondja majd néked: Engedd ennek a helyet! És akkor szégyennel az utolsó helyre fogsz ülni.
KJV And he that bade thee and him come and say to thee, Give this man place; and thou begin with shame to take the lowest room.
10. vers
KG Hanem mikor meghívnak, menj el és ülj le az utolsó helyre; hogy mikor eljő az, aki téged meghívott, ezt mondja néked: Barátom ülj feljebb! Akkor néked dicsőséged lesz azok előtt, akik veled együtt ülnek.
KJV But when thou art bidden, go and sit down in the lowest room; that when he that bade thee cometh, he may say unto thee, Friend, go up higher: then shalt thou have worship in the presence of them that sit at meat with thee.
11. vers
KG Mert mindenki, aki magát felmagasztalja, megaláztatik; és aki magát megalázza, felmagasztaltatik.
KJV For whosoever exalteth himself shall be abased; and he that humbleth himself shall be exalted.
12. vers
KG Monda pedig annak is, aki őt meghívta: Mikor ebédet vagy vacsorát készítesz, ne hívd barátaidat, se testvéreidet, se rokonaidat, se gazdag szomszédaidat; nehogy viszont ők is meghívjanak téged, és visszafizessék néked.
KJV Then said he also to him that bade him, When thou makest a dinner or a supper, call not thy friends, nor thy brethren, neither thy kinsmen, nor thy rich neighbours; lest they also bid thee again, and a recompence be made thee.
13. vers
KG Hanem mikor lakomát készítesz, hívd a szegényeket, csonkabonkákat, sántákat, vakokat:
KJV But when thou makest a feast, call the poor, the maimed, the lame, the blind:
14. vers
KG És boldog leszel; mivelhogy nem fizethetik vissza néked; mert majd visszafizettetik néked az igazak feltámadásakor.
KJV And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.
15. vers
KG Hallván pedig ezeket egy azok közül, akik ő vele együtt ülnek vala, monda néki: Boldog az, aki eszik kenyeret az Isten országában.
KJV And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed is he that shall eat bread in the kingdom of God.
16. vers
KG Ő pedig monda annak: Egy ember készíte nagy vacsorát, és sokakat meghíva;
KJV Then said he unto him, A certain man made a great supper, and bade many:
17. vers
KG És elküldé szolgáját a vacsora idején, hogy megmondja a hivatalosoknak: Jertek el, mert immár minden kész!
KJV And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all things are now ready.
18. vers
KG És mindnyájan egyenlőképpen kezdék magokat mentegetni. Az első monda néki: Szántóföldet vettem, és ki kell mennem, hogy azt meglássam; kérlek téged, ments ki engem!
KJV And they all with one consent began to make excuse. The first said unto him, I have bought a piece of ground, and I must needs go and see it: I pray thee have me excused.
19. vers
KG És másik monda: Öt iga ökröt vettem, és elmegyek, hogy azokat megpróbáljam; kérlek téged, ments ki engem!
KJV And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.
20. vers
KG A másik pedig monda: Feleséget vettem, és azért nem mehetek.
KJV And another said, I have married a wife, and therefore I cannot come.
21. vers
KG Mikor azért az a szolga haza ment, megmondá ezeket az ő urának. Akkor megharagudván a gazda, monda az ő szolgájának: Eredj hamar a város utcáira és szorosaira, és a szegényeket, csonkabonkákat, sántákat és vakokat hozd be ide.
KJV So that servant came, and shewed his lord these things. Then the master of the house being angry said to his servant, Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in hither the poor, and the maimed, and the halt, and the blind.
22. vers
KG És monda a szolga: Uram, meglett amint parancsolád, és mégis van hely.
KJV And the servant said, Lord, it is done as thou hast commanded, and yet there is room.
23. vers
KG Akkor monda az úr a szolgának: Eredj el az utakra és a sövényekhez, és kényszeríts bejőni mindenkit, hogy megteljék az én házam.
KJV And the lord said unto the servant, Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
24. vers
KG Mert mondom néktek, hogy senki azok közül a hivatalos férfiak közül meg nem kóstolja az én vacsorámat.
KJV For I say unto you, That none of those men which were bidden shall taste of my supper.
25. vers
KG Megy vala pedig ő vele nagy sokaság; és megfordulván, monda azoknak:
KJV And there went great multitudes with him: and he turned, and said unto them,
26. vers
KG Ha valaki én hozzám jő, és meg nem gyűlöli az ő atyját és anyját, feleségét és gyermekeit, fitestvéreit és nőtestvéreit, sőt még a maga lelkét is, nem lehet az én tanítványom.
KJV If any man come to me, and hate not his father, and mother, and wife, and children, and brethren, and sisters, yea, and his own life also, he cannot be my disciple.
27. vers
KG És valaki nem hordozza az ő keresztjét, és én utánam jő, nem lehet az én tanítványom.
KJV And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.
28. vers
KG Mert ha közületek valaki tornyot akar építeni, nemde először leülvén felszámítja a költséget, ha van-é mivel elvégezze?
KJV For which of you, intending to build a tower, sitteth not down first, and counteth the cost, whether he have sufficient to finish it?
29. vers
KG Nehogy minekutána fundamentomot vetett, és elvégezni nem bírja, csúfolni kezdje őt mindenki, aki látja,
KJV Lest haply, after he hath laid the foundation, and is not able to finish it, all that behold it begin to mock him,
30. vers
KG Ezt mondván: Ez az ember elkezdette az építést, és nem bírta véghez vinni!
KJV Saying, This man began to build, and was not able to finish.
31. vers
KG Vagy valamely király, mikor háborúba megy, hogy egy másik királlyal megütközzék, nemde leülvén először tanácskozik, hogy tízezerrel szembeszállhat-é azzal, aki ő ellene húszezerrel jött?
KJV Or what king, going to make war against another king, sitteth not down first, and consulteth whether he be able with ten thousand to meet him that cometh against him with twenty thousand?
32. vers
KG Mert különben még mikor amaz távol van, követséget küldvén, megkérdezi a békefeltételeket.
KJV Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
33. vers
KG Ezenképpen azért valaki közületek búcsút nem vesz minden javaitól, nem lehet az én tanítványom.
KJV So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.
34. vers
KG Jó a só: de ha a só megízetlenül, mivel sózzák meg?
KJV Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
35. vers
KG Sem a földre, sem a trágyára nem alkalmas: kivetik azt. Akinek van füle a hallásra, hallja.
KJV It is neither fit for the land, nor yet for the dunghill; but men cast it out. He that hath ears to hear, let him hear.