1. vers
KG | Ezek után pedig rendele az Úr másokat is, hetvenet, és elküldé azokat kettőnként az ő orcája előtt, minden városba és helyre, ahová ő menendő vala. |
KJV | After these things the LORD appointed other seventy also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come. |
2. vers
KG | Monda azért nékik: Az aratni való sok, de a munkás kevés; kérjétek azért az aratásnak Urát, hogy küldjön munkásokat az ő aratásába. |
KJV | Therefore said he unto them, The harvest truly is great, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest. |
3. vers
KG | Menjetek el: Ímé én elbocsátlak titeket, mint bárányokat a farkasok közé. |
KJV | Go your ways: behold, I send you forth as lambs among wolves. |
4. vers
KG | Ne hordozzatok erszényt, se táskát, se sarut; és az úton senkit ne köszöntsetek. |
KJV | Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way. |
5. vers
KG | Valamely házba bementek, először ezt mondjátok: Békesség e háznak! |
KJV | And into whatsoever house ye enter, first say, Peace be to this house. |
6. vers
KG | És ha lesz ott valaki békességnek fia, a ti békességtek azon marad; ha nem, ti reátok tér vissza. |
KJV | And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again. |
7. vers
KG | Ugyanazon házban maradjatok pedig, azt evén és iván, amit ők adnak: mert méltó a munkás az ő jutalmára. Ne járjatok házról-házra. |
KJV | And in the same house remain, eating and drinking such things as they give: for the labourer is worthy of his hire. Go not from house to house. |
8. vers
KG | És valamely városba bementek, és befogadnak titeket, azt egyétek, amit előtökbe adnak: |
KJV | And into whatsoever city ye enter, and they receive you, eat such things as are set before you: |
9. vers
KG | És gyógyítsátok a betegeket, akik ott lesznek, és mondjátok nékik: Elközelített hozzátok az Isten országa. |
KJV | And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. |
10. vers
KG | Valamely városba pedig bementek, és titeket be nem fogadnak, annak utcáira kimenvén, ezt mondjátok: |
KJV | But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say, |
11. vers
KG | Még a port is, amely reánk ragadt a ti várostokból, itt köztetek letöröljük; mindazáltal ez legyen tudtotokra, hogy az Isten országa elközelített hozzátok. |
KJV | Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you. |
12. vers
KG | Mondom pedig néktek, hogy a Sodomabeliek állapota tűrhetőbb lesz ama napon, hogynem azé a városé. |
KJV | But I say unto you, that it shall be more tolerable in that day for Sodom, than for that city. |
13. vers
KG | Jaj néked Korazin! Jaj néked Bethsaida! mert ha Tírusban és Sídonban lettek volna azok a csodák, melyek te benned lőnek, régen zsákban és hamuban ülve megtértek volna. |
KJV | Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon, which have been done in you, they had a great while ago repented, sitting in sackcloth and ashes. |
14. vers
KG | Hanem Tírusnak és Sídonnak tűrhetőbb lesz állapota az ítéletkor, hogynem néktek. |
KJV | But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you. |
15. vers
KG | És te Kapernaum, mely mind az égig felmagasztaltattál, a pokolig fogsz lealáztatni. |
KJV | And thou, Capernaum, which art exalted to heaven, shalt be thrust down to hell. |
16. vers
KG | Aki titeket hallgat, engem hallgat, és aki titeket megvet, engem vet meg; és aki engem vet meg, azt veti meg, aki engem elküldött. |
KJV | He that heareth you heareth me; and he that despiseth you despiseth me; and he that despiseth me despiseth him that sent me. |
17. vers
KG | Visszatére pedig a hetven tanítvány örömmel, mondván: Uram, még az ördögök is engednek nékünk a te neved által! |
KJV | And the seventy returned again with joy, saying, Lord, even the devils are subject unto us through thy name. |
18. vers
KG | Ő pedig monda nékik: Látám a Sátánt, mint a villámlást lehullani az égből. |
KJV | And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. |
19. vers
KG | Ímé adok néktek hatalmat, hogy a kígyókon és skorpiókon tapodjatok, és az ellenségnek minden erején; és semmi nem árthat néktek. |
KJV | Behold, I give unto you power to tread on serpents and scorpions, and over all the power of the enemy: and nothing shall by any means hurt you. |
20. vers
KG | De azon ne örüljetek, hogy a lelkek néktek engednek; hanem inkább azon örüljetek, hogy a ti neveitek fel vannak írva a mennyben. |
KJV | Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven. |
21. vers
KG | Azon órában örvendeze Jézus lelkében, és monda: Hálákat adok néked, Atyám, mennynek és földnek Ura, hogy elrejtetted ezeket a bölcsek és értelmesek elől, és a kisdedeknek megjelentetted. Igen, Atyám, mert így volt kedves te előtted. |
KJV | In that hour Jesus rejoiced in spirit, and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, that thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes: even so, Father; for so it seemed good in thy sight. |
22. vers
KG | Mindent nékem adott az én Atyám: és senki sem tudja, kicsoda a Fiú, csak az Atya; és kicsoda az Atya, hanem csak a Fiú, és akinek a Fiú akarja megjelenteni. |
KJV | All things are delivered to me of my Father: and no man knoweth who the Son is, but the Father; and who the Father is, but the Son, and he to whom the Son will reveal him. |
23. vers
KG | És a tanítványokhoz fordulván, monda ő magoknak: Boldog szemek, amelyek látják azokat, amelyeket ti láttok. |
KJV | And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see: |
24. vers
KG | Mert mondom néktek, hogy sok próféta és király kívánta látni, amiket ti láttok, de nem látták; és hallani, amiket hallotok, de nem hallották. |
KJV | For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. |
25. vers
KG | És ímé egy törvénytudó felkele, kísértvén őt, és mondván: Mester, mit cselekedjem, hogy az örök életet vehessem? |
KJV | And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? |
26. vers
KG | Ő pedig monda annak: A törvényben mi van megírva? mint olvasod? |
KJV | He said unto him, What is written in the law? how readest thou? |
27. vers
KG | Az pedig felelvén, monda: Szeresd az Urat, a te Istenedet teljes szívedből és teljes lelkedből és minden erődből és teljes elmédből; és a te felebarátodat, mint magadat. |
KJV | And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbour as thyself. |
28. vers
KG | Monda pedig annak: Jól felelél; ezt cselekedd, és élsz. |
KJV | And he said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. |
29. vers
KG | Az pedig igazolni akarván magát, monda Jézusnak: De ki az én felebarátom? |
KJV | But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour? |
30. vers
KG | Jézus pedig felelvén, monda: Egy ember megy vala alá Jeruzsálemből Jerikóba, és rablók kezébe esék, akik azt kifosztván és megsebesítvén, elmenének, és ott hagyák félholtan. |
KJV | And Jesus answering said, A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead. |
31. vers
KG | Történet szerint pedig megy vala alá azon az úton egy pap, aki azt látván, elkerülé. |
KJV | And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side. |
32. vers
KG | Hasonlóképpen egy Lévita is, mikor arra a helyre ment, és azt látta, elkerülé. |
KJV | And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side. |
33. vers
KG | Egy samaritánus pedig az úton menvén, odaért, ahol az vala: és mikor azt látta, könyörületességre indula. |
KJV | But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him, |
34. vers
KG | És hozzájárulván, bekötözé annak sebeit, olajat és bort töltvén azokba; és azt felhelyezvén az ő tulajdon barmára, vivé a vendégfogadó házhoz, és gondját viselé néki. |
KJV | And went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. |
35. vers
KG | Másnap pedig elmenőben két pénzt kivévén, adá a gazdának, és monda néki: Viselj gondot reá, és valamit ezen fölül reáköltesz, én mikor visszatérek, megadom néked. |
KJV | And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee. |
36. vers
KG | E három közül azért kit gondolsz, hogy felebarátja volt annak, aki a rablók kezébe esett? |
KJV | Which now of these three, thinkest thou, was neighbour unto him that fell among the thieves? |
37. vers
KG | Az pedig monda: Az, aki könyörült rajta. Monda azért néki Jézus: Eredj el, és te is akképpen cselekedjél. |
KJV | And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise. |
38. vers
KG | Lőn pedig, mikor az úton menének, hogy ő beméne egy faluba; egy Mártha nevű asszony pedig befogadá őt házába. |
KJV | Now it came to pass, as they went, that he entered into a certain village: and a certain woman named Martha received him into her house. |
39. vers
KG | És ennek vala egy Mária nevezetű testvére, ki is Jézus lábainál leülvén, hallgatja vala az ő beszédét. |
KJV | And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus' feet, and heard his word. |
40. vers
KG | Mártha pedig foglalatos volt a szüntelen való szolgálatban; előállván azért, monda: Uram, nincs-é arra gondod, hogy az én testvérem magamra hagyott engem, hogy szolgáljak? Mondjad azért néki, hogy segítsen nékem. |
KJV | But Martha was cumbered about much serving, and came to him, and said, Lord, dost thou not care that my sister hath left me to serve alone? bid her therefore that she help me. |
41. vers
KG | Felelvén pedig, monda néki Jézus: Mártha, Mártha, szorgalmas vagy és sokra igyekezel: |
KJV | And Jesus answered and said unto her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things: |
42. vers
KG | De egy a szükséges dolog: és Mária a jobb részt választotta, mely el nem vétetik ő tőle. |
KJV | But one thing is needful: and Mary hath chosen that good part, which shall not be taken away from her. |