1. vers
KG | Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván: |
KJV | And the LORD spake unto Moses, saying, |
2. vers
KG | Szólj Izráel fiainak egész gyülekezetéhez, és mondd nékik: Szentek legyetek, mert én az Úr, a ti Istenetek szent vagyok. |
KJV | Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy. |
3. vers
KG | Az ő anyját és atyját minden ember tisztelje, és az én szombatjaimat megtartsátok. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek. |
KJV | Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God. |
4. vers
KG | Ne hajoljatok a bálványokhoz, és ne csináljatok magatoknak öntött isteneket. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek. |
KJV | Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God. |
5. vers
KG | Hogyha hálaadó áldozatot áldoztok az Úrnak, úgy áldozzátok, hogy kedvesen fogadtassatok. |
KJV | And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will. |
6. vers
KG | A ti áldozástok napján és a következőn egyétek meg; ami pedig harmadnapra marad, égessétek meg tűzben. |
KJV | It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire. |
7. vers
KG | Ha pedig harmadnapra eszik valaki abból, útálatos az, nem lehet kedves. |
KJV | And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted. |
8. vers
KG | És aki eszi azt, viselje az ő álnokságának terhét; mivelhogy megfertőztette az Úrnak szentségét, irtassék ki az ilyen ember az ő népe közül. |
KJV | Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people. |
9. vers
KG | Mikor a ti földetek termését learatjátok, ne arasd le egészen a te meződnek szélét, és az elhullott gabonafejeket fel ne szedd. |
KJV | And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. |
10. vers
KG | Szőlődet se mezgéreld le, és elhullott szemeit se szedd fel szőlődnek, a szegénynek és a jövevénynek hagyd meg azokat. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek. |
KJV | And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God. |
11. vers
KG | Ne orozzatok, se ne hazudjatok és senki meg ne csalja az ő felebarátját. |
KJV | Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another. |
12. vers
KG | És ne esküdjetek hamisan az én nevemre, mert megfertőzteted a te Istenednek nevét. Én vagyok az Úr. |
KJV | And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD. |
13. vers
KG | A te felebarátodat ne zsarold, se ki ne rabold. A napszámos bére ne maradjon nálad reggelig. |
KJV | Thou shalt not defraud thy neighbor, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning. |
14. vers
KG | Siketet ne szidalmazz, és vak elé gáncsot ne vess; hanem félj a te Istenedtől. Én vagyok az Úr. |
KJV | Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumbling-block before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD. |
15. vers
KG | Ne kövessetek el igazságtalanságot az ítéletben; ne nézd a szegénynek személyét, se a hatalmas személyét ne becsüld; igazságosan ítélj a te felebarátodnak. |
KJV | Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbor. |
16. vers
KG | Ne járj rágalmazóként a te néped között; ne támadj fel a te felebarátodnak vére ellen. Én vagyok az Úr. |
KJV | Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor; I am the LORD. |
17. vers
KG | Ne gyűlöld a te atyádfiát szívedben; fedd meg a te felebarátodat nyilván, hogy ne viseljed az ő bűnének terhét. |
KJV | Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbor, and not suffer sin upon him. |
18. vers
KG | Bosszúálló ne légy, és haragot ne tarts a te néped fiai ellen, hanem szeressed felebarátodat, mint magadat. Én vagyok az Úr. |
KJV | Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am the LORD. |
19. vers
KG | Az én rendeléseimet megtartsátok: Barmodat másféle állattal ne párosítsd, szántóföldedbe kétféle magot ne vess, és kétféle szövetű ruha ne legyen rajtad. |
KJV | Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woolen come upon thee. |
20. vers
KG | És ha valaki asszonynyal hál és közösül, és az valamely férfi hatalma alatt lévő rabnő, és sem ki nem váltatott, sem szabadon nem bocsáttatott: büntetés érje, de meg ne ölettessenek, mert nem volt szabad az asszony. |
KJV | And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free. |
21. vers
KG | A férfiú pedig vigye el az ő vétkéért való áldozatát az Úrnak a gyülekezet sátorának nyílásához: egy kost vétekért való áldozatul. |
KJV | And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering. |
22. vers
KG | És a pap szerezzen néki engesztelést, a vétekért való áldozat kosával az Úr előtt, az ő bűnéért, amelyet elkövetett, és megbocsáttatik néki az ő bűne, amelyet elkövetett. |
KJV | And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him. |
23. vers
KG | Mikor pedig bementek arra a földre, és plántáltok ott mindenféle gyümölcstermő fát, annak gyümölcsét körülmetéletlennek tartsátok, három esztendeig legyen az néktek körülmetéletlen: meg ne egyétek. |
KJV | And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of. |
24. vers
KG | A negyedik esztendőben pedig annak minden gyümölcse szent legyen, hálaáldozatul az Úrnak. |
KJV | But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal. |
25. vers
KG | Csak az ötödik esztendőben egyétek meg annak gyümölcsét, és annak termését magatoknak gyüjtsétek. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek. |
KJV | And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God. |
26. vers
KG | Ne egyetek vérrel valót, ne varázsoljatok és ne bűvészkedjetek. |
KJV | Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times. |
27. vers
KG | A ti hajatokat kerekdedre ne nyírjátok, a szakállad végét se csúfítsd el. |
KJV | Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard. |
28. vers
KG | Testeteket a holt emberért meg ne hasogassátok, se égetéssel magatokat meg ne bélyegezzétek. Én vagyok az Úr. |
KJV | Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD. |
29. vers
KG | A te leányodat meg ne becstelenítsd, paráznaságra adván azt; hogy paráznává ne legyen a föld, és be ne teljék a föld fajtalansággal. |
KJV | Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness. |
30. vers
KG | Az én szombatjaimat megtartsátok; szenthelyemet tiszteljétek. Én vagyok az Úr. |
KJV | Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD. |
31. vers
KG | Ne menjetek ígézőkhöz, és a jövendőmondókat ne tudakozzátok, hogy magatokat azokkal megfertőztessétek. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek. |
KJV | Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God. |
32. vers
KG | Az ősz ember előtt kelj fel, és a vén ember orcáját becsüld meg, és félj a te Istenedtől. Én vagyok az Úr. |
KJV | Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD. |
33. vers
KG | Hogyha jövevény tartózkodik nálad, a ti földeteken, ne nyomorgassátok őt. |
KJV | And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him. |
34. vers
KG | Olyan legyen néktek a jövevény, aki nálatok tartózkodik, mintha közületek való benszülött volna, és szeressed azt mint magadat, mert jövevények voltatok Égyiptom földén. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek. |
KJV | But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God. |
35. vers
KG | Ne kövessetek el igazságtalanságot az ítéletben, a hosszmértékben, súlymértékben és ürmértékben. |
KJV | Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure. |
36. vers
KG | Igaz mérték, igaz font, igaz efa, és igaz hin legyen közöttetek. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek, aki kihoztalak titeket Égyiptom földéből. |
KJV | Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt. |
37. vers
KG | Tartsátok meg azért minden rendelésemet és minden végzésemet, és cselekedjetek azok szerint. Én vagyok az Úr. |
KJV | Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD. |