1. vers
KG Szóla ismét az Úr Mózesnek, mondván:
KJV And the LORD spake unto Moses, saying,
2. vers
KG Szólj Izráel fiaihoz, és mondd nékik: Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
KJV Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
3. vers
KG Ne cselekedjetek úgy, amint Égyiptom földén cselekesznek, ahol laktatok; úgy se cselekedjetek, amint Kanaán földén cselekesznek, ahová beviszlek titeket; se azoknak rendtartásai szerint ne járjatok.
KJV After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
4. vers
KG Az én végzéseim szerint cselekedjetek, és az én rendeleteimet tartsátok meg, azok szerint járván. Én vagyok az Úr, a ti Istenetek.
KJV Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
5. vers
KG Tartsátok meg azért az én rendeleteimet és az én végzéseimet, amelyeket ha megcselekszik az ember, él azok által. Én vagyok az Úr.
KJV Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
6. vers
KG Senki se közelgessen valamely vér szerint való rokonához, hogy felfedje annak szemérmét. Én vagyok az Úr.
KJV None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
7. vers
KG A te atyádnak szemérmét és a te anyádnak szemérmét fel ne fedd; a te anyád ő, fel ne fedd az ő szemérmét.
KJV The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
8. vers
KG A te atyád feleségének szemérmét fel ne fedd, a te atyádnak szemérme az.
KJV The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
9. vers
KG A te atyád leányának, vagy a te anyád leányának, a te leánytestvérednek szemérmét, akár otthon született, akár kivül született legyen; fel ne fedd szemérmöket.
KJV The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
10. vers
KG A te fiad leányának szemérmét, vagy a te leányod leányáét, ezeknek szemérmét fel ne fedd, mert a te szemérmeid azok.
KJV The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
11. vers
KG A te atyád felesége leányának szemérmét, aki a te atyádnak magzatja, leánytestvéred ő, fel ne fedd ennek szemérmét.
KJV The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
12. vers
KG A te atyád leánytestvérének szemérmét fel ne fedd, a te atyádnak vér szerint való rokona ő.
KJV Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
13. vers
KG A te anyád leánytestvérének szemérmét fel ne fedd, mert a te anyádnak vér szerint való rokona ő.
KJV Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.
14. vers
KG A te atyád fiútestvérének szemérmét fel ne fedd, annak feleségéhez ne közelgess, nagynénéd ő.
KJV Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
15. vers
KG A te menyednek szemérmét fel ne fedd; a te fiadnak felesége ő: ne fedd fel az ő szemérmét.
KJV Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
16. vers
KG A te fiútestvéred feleségének szemérmét fel ne fedd; a te fiútestvérednek szemérme az.
KJV Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
17. vers
KG Valamely asszonynak és az ő leányának szemérmét fel ne fedd; az ő fiának leányát, vagy leányának leányát el ne vedd, hogy annak szemérmét felfedjed; mert vér szerint való rokonok ők; fajtalankodás ez.
KJV Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
18. vers
KG De feleségül se végy senkit az ő leánytestvére mellé, hogy ellenkezés ne legyen, ha felfeded ő mellette amannak szemérmét az ő életében.
KJV Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
19. vers
KG Asszonyhoz ne közelgess, az ő havi tisztátalansága alatt, hogy felfedjed az ő szemérmét.
KJV Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
20. vers
KG És a te felebarátodnak feleségéhez se add magad közösülésre, hogy azzal magadat megfertőztessed.
KJV Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbor's wife, to defile thyself with her.
21. vers
KG A te magzatodból ne adj, hogy oda áldozzák a Moloknak, és meg ne szentségtelenítsd a te Istenednek nevét. Én vagyok az Úr.
KJV And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
22. vers
KG Férfiúval ne hálj úgy, amint asszonynyal hálnak: útálatosság az.
KJV Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
23. vers
KG És semmiféle barommal se közösülj, hogy azzal magadat megfertőztessed, és asszony se álljon meg barom előtt, hogy meghágja őt; fertelmesség az.
KJV Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
24. vers
KG Egyikkel se fertőztessétek meg magatokat ezek közül; mert mindezekkel ama pogányok fertőztették meg magokat, kiket én kiűzök ti előletek.
KJV Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
25. vers
KG És fertőzötté lett az a föld, de meglátogatom azon az ő gonoszságát, mert kiokádja az a föld az ő lakosait.
KJV And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
26. vers
KG Tartsátok meg azért ti az én rendeléseimet és végzéseimet, és ez útálatosságok közül semmit meg ne cselekedjetek, se a benszülött, se a közöttetek tartózkodó jövevény:
KJV Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
27. vers
KG (Mert mindezeket az útálatosságokat megcselekedték annak a földnek lakosai, amely előttetek van; és fertelmessé lőn az a föld),
KJV (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
28. vers
KG Hogy ki ne okádjon titeket az a föld, ha megfertőztetitek azt, amint kiokádja azt a népet, amely előttetek van.
KJV That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
29. vers
KG Mert aki megcselekszik valamit ez útálatosságokból, mind kiirtatik az így cselekvő ember az ő népe közül.
KJV For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
30. vers
KG Tartsátok meg azért amit én megtartani rendelek, hogy egyet se kövessetek amaz útálatos szokásokból, amelyeket követtek ti előttetek, és meg ne fertőztessétek magatokat azokkal. Én, az Úr, vagyok a ti Istenetek.
KJV Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.