1. vers
KG Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
KJV Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
2. vers
KG Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
KJV Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
3. vers
KG Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?
KJV They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4. vers
KG Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását?
KJV Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5. vers
KG Megszámláltad-é a hónapokat, ameddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét?
KJV Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6. vers
KG Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak.
KJV Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7. vers
KG Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok.
KJV He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8. vers
KG Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét,
KJV The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9. vers
KG Amelynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet?
KJV Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10. vers
KG Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását.
KJV Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11. vers
KG A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres.
KJV Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
12. vers
KG Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál?
KJV Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
13. vers
KG Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad?
KJV Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14. vers
KG Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá?
KJV Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
15. vers
KG Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja?
KJV And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16. vers
KG Vígan leng a strucmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az?
KJV She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
17. vers
KG Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki!
KJV Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18. vers
KG És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat.
KJV What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19. vers
KG Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja;
KJV Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20. vers
KG Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki.
KJV Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21. vers
KG De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját.
KJV He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
22. vers
KG Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel?
KJV He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23. vers
KG Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes!
KJV The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24. vers
KG Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan.
KJV He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
25. vers
KG Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől;
KJV He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26. vers
KG Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda:
KJV Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
27. vers
KG Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng.
KJV Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28. vers
KG A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt.
KJV She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29. vers
KG A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé?
KJV From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
30. vers
KG A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban?
KJV Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
31. vers
KG A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bérctetőkön.
KJV
32. vers
KG Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei.
KJV
33. vers
KG Fiai vért szívnak, és ahol dög van, mindjárt ott terem.
KJV
34. vers
KG Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda:
KJV
35. vers
KG Aki pert kezd a Mindenhatóval, cáfolja meg, és aki az Istennel feddődik, feleljen néki!
KJV
36. vers
KG És szóla Jób az Úrnak, és monda:
KJV
37. vers
KG Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem.
KJV
38. vers
KG Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé!
KJV