1. vers
KG | Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é; |
KJV | Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve? |
2. vers
KG | Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek? |
KJV | Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth? |
3. vers
KG | Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök? |
KJV | They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows. |
4. vers
KG | Tudod-é a kőszáli zergék ellésének idejét; megvigyáztad-é a szarvasok fajzását? |
KJV | Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them. |
5. vers
KG | Megszámláltad-é a hónapokat, ameddig vemhesek; tudod-é az ellésök idejét? |
KJV | Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass? |
6. vers
KG | Csak összegörnyednek, elszülik magzataikat, vajudásaiktól megszabadulnak. |
KJV | Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings. |
7. vers
KG | Fiaik meggyarapodnak, a legelőn nagyranőnek, elszélednek és nem térnek vissza hozzájok. |
KJV | He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver. |
8. vers
KG | Ki bocsátotta szabadon a vadszamarat, ki oldozta el e szamárnak kötelét, |
KJV | The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing. |
9. vers
KG | Amelynek házául a pusztát rendelém, és lakóhelyéül a sósföldet? |
KJV | Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib? |
10. vers
KG | Kineveti a városbeli sokadalmat, nem hallja a hajtsár kiáltozását. |
KJV | Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee? |
11. vers
KG | A hegyeken szedeget, az ő legelőjén mindenféle zöld gazt felkeres. |
KJV | Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him? |
12. vers
KG | Akar-é szolgálni néked a bölény? Avagy meghál-é a te jászolodnál? |
KJV | Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn? |
13. vers
KG | Oda kötheted a bölényt a barázdához kötelénél fogva? Vajjon boronálja-é a völgyeket utánad? |
KJV | Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? |
14. vers
KG | Bízhatol-é benne, mivelhogy nagy az ereje, és munkádat hagyhatod-é reá? |
KJV | Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust, |
15. vers
KG | Hiszed-é róla, hogy vetésedet behordja, és szérűdre betakarítja? |
KJV | And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them. |
16. vers
KG | Vígan leng a strucmadár szárnya: vajjon az eszterág szárnya és tollazata-é az? |
KJV | She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear; |
17. vers
KG | Hiszen a földön hagyja tojásait, és a porral költeti ki! |
KJV | Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding. |
18. vers
KG | És elfeledi, hogy a láb eltiporhatja, és a mezei vad eltaposhatja azokat. |
KJV | What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider. |
19. vers
KG | Fiaival oly keményen bánik, mintha nem is övéi volnának; ha fáradsága kárba vész, nem bánja; |
KJV | Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder? |
20. vers
KG | Mert Isten a bölcseséget elfeledtette vele, értelmet pedig nem adott néki. |
KJV | Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible. |
21. vers
KG | De hogyha néki ereszkedik, kineveti a lovat és lovagját. |
KJV | He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men. |
22. vers
KG | Te adsz-é erőt a lónak, avagy a nyakát sörénynyel te ruházod-é fel? |
KJV | He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword. |
23. vers
KG | Felugraszthatod-é, mint a sáskát? Tüsszögése dicső, félelmetes! |
KJV | The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield. |
24. vers
KG | Lábai vermet ásnak, örvend erejének, a fegyver elé rohan. |
KJV | He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet. |
25. vers
KG | Neveti a félelmet; nem remeg, nem fordul meg a fegyver elől; |
KJV | He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting. |
26. vers
KG | Csörög rajta a tegez, ragyog a kopja és a dárda: |
KJV | Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? |
27. vers
KG | Tombolva, nyihogva kapálja a földet, és nem áll veszteg, ha trombita zeng. |
KJV | Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high? |
28. vers
KG | A trombitaszóra nyerítéssel felel; messziről megneszeli az ütközetet, a vezérek lármáját és a csatazajt. |
KJV | She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. |
29. vers
KG | A te értelmed miatt van-é, hogy az ölyv repül, és kiterjeszti szárnyait dél felé? |
KJV | From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off. |
30. vers
KG | A te rendelésedre száll-é fent a sas, és rakja-é fészkét a magasban? |
KJV | Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she. |
31. vers
KG | A kősziklán lakik és tanyázik, a sziklák párkányain és bérctetőkön. |
KJV |
32. vers
KG | Onnét kémlel enni való után, messzire ellátnak szemei. |
KJV |
33. vers
KG | Fiai vért szívnak, és ahol dög van, mindjárt ott terem. |
KJV |
34. vers
KG | Szóla továbbá az Úr Jóbnak, és monda: |
KJV |
35. vers
KG | Aki pert kezd a Mindenhatóval, cáfolja meg, és aki az Istennel feddődik, feleljen néki! |
KJV |
36. vers
KG | És szóla Jób az Úrnak, és monda: |
KJV |
37. vers
KG | Ímé, én parányi vagyok, mit feleljek néked? Kezemet a szájamra teszem. |
KJV |
38. vers
KG | Egyszer szóltam, de már nem szólok, avagy kétszer, de nem teszem többé! |
KJV |