1. vers
KG Miért is nem titkolja el a Mindenható az ő büntetésének idejét, és miért is nem látják meg az őt ismerők az ő ítéletének napjait?!
KJV Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
2. vers
KG A határokat odább tolják, a nyájat elrabolják és legeltetik.
KJV Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
3. vers
KG Az árvák szamarát elhajtják, és az özvegynek ökrét zálogba viszik.
KJV They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
4. vers
KG Lelökik az útról a szegényeket, és a föld nyomorultjai együtt lappanganak.
KJV They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5. vers
KG Ímé, mint a vad szamarak a sivatagban, úgy mennek ki munkájukra élelmet keresni; a puszta ad nékik kenyeret fiaik számára.
KJV Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
6. vers
KG A mezőn a más vetését aratják, és a gonosznak szőlőjét szedik.
KJV They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
7. vers
KG Mezítelenül hálnak, testi ruha nélkül, még a hidegben sincs takarójuk.
KJV They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
8. vers
KG A hegyi zápor csurog le rólok, s hajlékuk nem lévén, a sziklát ölelik.
KJV They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9. vers
KG Elszakítják az emlőtől az árvát, és a szegényen levőt zálogba viszik.
KJV They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
10. vers
KG Mezítelenül járnak, ruha nélkül, és éhesen vonszolják a kévét.
KJV They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
11. vers
KG Az ő kerítéseik közt ütik az olajat, és tapossák a kádakat, de szomjuhoznak.
KJV Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
12. vers
KG A városból haldoklók rimánkodnak, a megsebzettek lelke kiált, de Isten nem törődik e méltatlansággal.
KJV Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet God layeth not folly to them.
13. vers
KG Ezek pártot ütöttek a világosság ellen, utait nem is ismerik, nem ülnek annak ösvényein.
KJV They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14. vers
KG Napkeltekor fölkel a gyilkos, megöli a szegényt és szűkölködőt, éjjel pedig olyan, mint a tolvaj.
KJV The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
15. vers
KG A paráznának szeme pedig az alkonyatot lesi, mondván: Ne nézzen szem reám, és arcára álarcot teszen.
KJV The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
16. vers
KG Setétben tör be a házakba; nappal elzárkóznak, nem szeretik a világosságot.
KJV In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
17. vers
KG Sőt inkább a reggel nékik olyan, mint a halálnak árnyéka, mert megbarátkoztak a halál árnyékának félelmeivel.
KJV For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
18. vers
KG Könnyen siklik tova a víz színén, birtoka átkozott a földön, nem tér a szőlőkbe vivő útra.
KJV He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
19. vers
KG Szárazság és hőség nyeli el a hó vizét, a pokol azokat, akik vétkeznek.
KJV Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned.
20. vers
KG Elfelejti őt az anyaméh, féregnek lesz édességévé, nem emlékeznek róla többé, és összetörik, mint a reves fa,
KJV The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
21. vers
KG Aki megrontotta a meddőt, aki nem szül, és az özvegygyel jót nem tett.
KJV He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
22. vers
KG De megtámogatja erejével a hatalmasokat; felkel az, pedig nem bízott már az élethez.
KJV He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
23. vers
KG Biztonságot ad néki, hogy támaszkodjék, de szemei vigyáznak azoknak útjaira.
KJV Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
24. vers
KG Magasra emelkednek, egy kevés idő és már nincsenek! Alásülylyednek, mint akárki és elenyésznek; és levágattatnak, mint a búzakalász.
KJV They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
25. vers
KG Avagy nem így van-é? Ki hazudtolhatna meg engem, és tehetné semmivé beszédemet?
KJV And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?