1. vers
| KG | Honnét vannak háborúk és harcok közöttetek? Nem onnan-é a ti gerjedelmeitekből, amelyek a ti tagjaitokban vitézkednek? | 
| KJV | From whence come wars and fightings among you? come they not hence, even of your lusts that war in your members? | 
2. vers
| KG | Kívántok valamit, és nincs néktek: gyilkoltok és irígykedtek, és nem nyerhetitek meg; harcoltok és háborúskodtok; és nincsen semmitek, mert nem kéritek. | 
| KJV | Ye lust, and have not: ye kill, and desire to have, and cannot obtain: ye fight and war, yet ye have not, because ye ask not. | 
3. vers
| KG | Kéritek, de nem kapjátok, mert nem jól kéritek, hogy gerjedelmeitekre költsétek azt. | 
| KJV | Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may consume it upon your lusts. | 
4. vers
| KG | Parázna férfiak és asszonyok, nem tudjátok-é, hogy a világ barátsága ellenségeskedés az Istennel? Aki azért e világ barátja akar lenni, az Isten ellenségévé lesz. | 
| KJV | Ye adulterers and adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. | 
5. vers
| KG | Vagy azt gondoljátok, hogy az Írás hiába mondja: Irígységre kívánkozik a lélek, amely bennünk lakozik? | 
| KJV | Do ye think that the scripture saith in vain, The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? | 
6. vers
| KG | De majd nagyobb kegyelmet ád; ezért mondja: Az Isten a kevélyeknek ellenök áll, az alázatosoknak pedig kegyelmet ád. | 
| KJV | But he giveth more grace. Wherefore he saith, God resisteth the proud, but giveth grace unto the humble. | 
7. vers
| KG | Engedelmeskedjetek azért az Istennek; álljatok ellene az ördögnek, és elfut tőletek. | 
| KJV | Submit yourselves therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you. | 
8. vers
| KG | Közeledjetek az Istenhez, és közeledni fog hozzátok. Tisztítsátok meg kezeiteket, ti bűnösök, és szenteljétek meg szíveiteket ti kétszívűek. | 
| KJV | Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double minded. | 
9. vers
| KG | Nyomorkodjatok és gyászoljatok és sírjatok; a ti nevetéstek gyászra forduljon, és örömötök szomorúságra. | 
| KJV | Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. | 
10. vers
| KG | Alázzátok meg magatokat az Úr előtt, és felmagasztal titeket. | 
| KJV | Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up. | 
11. vers
| KG | Ne szóljátok meg egymást atyámfiai. Aki megszólja atyjafiát, és aki kárhoztatja atyjafiát, az a törvény ellen szól, és a törvényt kárhoztatja. Ha pedig a törvényt kárhoztatod, nem megtartója, hanem bírája vagy a törvénynek. | 
| KJV | Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge. | 
12. vers
| KG | Egy a törvényhozó, aki hatalmas megtartani és elveszíteni: kicsoda vagy te, hogy kárhoztatod a másikat? | 
| KJV | There is one lawgiver, who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another? | 
13. vers
| KG | Nosza immár ti, akik azt mondjátok: Ma vagy holnap elmegyünk ama városba, és ott töltünk egy esztendőt, és kalmárkodunk, és nyerünk; | 
| KJV | Go to now, ye that say, To day or to morrow we will go into such a city, and continue there a year, and buy and sell, and get gain: | 
14. vers
| KG | Akik nem tudjátok mit hoz a holnap: mert micsoda a ti életetek? Bizony pára az, amely rövid ideig látszik, azután pedig eltűnik. | 
| KJV | Whereas ye know not what shall be on the morrow. For what is your life? It is even a vapour, that appeareth for a little time, and then vanisheth away. | 
15. vers
| KG | Holott ezt kellene mondanotok: Ha az Úr akarja és élünk, ím ezt, vagy amazt fogjuk cselekedni. | 
| KJV | For that ye ought to say, If the Lord will, we shall live, and do this, or that. | 
16. vers
| KG | Ti ellenben elbizakodottságtokban dicsekedtek: Minden ilyen dicsekedés gonosz. | 
| KJV | But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. | 
17. vers
| KG | Aki azért tudna jót cselekedni, és nem cselekeszik, bűne az annak. | 
| KJV | Therefore to him that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin. |